LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Lieder , opus 115

by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)

1. Ave Maria
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ave Maria! Neig' dein Angesicht, 
hochheil'ge Mutter, über uns vom Himmel; 
die Sonne sank, der Tag zerbricht 
und stille steht der Lebenden Gewimmel. 
Ave Maria! Unter deine Schleier hüll' gnädig ein 
die müde Menschenwelt, 
dein ist die Nacht und dein die Totenfeier, 
so Gnade mir, wann dieser Leib zerbricht.
Ave Maria! Die Glocke ruft:
wie vor der Nacht der Tag, 
wird vor der Ewigkeit die Zeit sich schwärzen, 
wer dich erkannt und die vertrauen mag, 
schlaf kindlich ein
und lächle dir am Herzen, 
dein milder Hauch durchatmet all Fernen, 
die Erde sinkt, die Zeit zerbricht. 
Ave Maria! Neige, o neige von den Sternen 
hoch über uns dein Mutterangesicht. 
Ave Maria!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Ave Maria!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

2. Der Kuß
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Sie sagen wohl, ein Kuß sei Scherz,
Sie sagen wohl, ein Kuß sei Spiel.
O wie ein Kuß mir viel auf's Herz,
O wie ein Kuß auf's Herz mir fiel!

Ich küsse nicht zum Scherze dich,
Ich küsse dich aus vollem Ernst,
Und wenn du anders küssest mich,
So bitt' ich, daß du's besser lernst.

Ich sage dir mit diesem Kuß,
Daß ich die Deine bin und bleib',
Ich sage dir, daß ewig muß
Ich mich bekennen als dein Weib.

Du hast dasselbe mir gesagt,
Du liebst im Ernst und nicht im Scherz.
Und wenn mein Mund dich zweifelnd fragt,
So küss' es wieder mir ins Herz.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden or Wiedergewonnen], no. 53

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (George Chaldezos) , "A kiss", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

3. An Suleika  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O, wär' ich vom Berge der junge Aar, 
Und schwäng' gleich dem Wetter mein Flügelpaar, 
Dann würd' ich, Suleika, schnell tragen dich fort,
Hinauf in mein Wohnhaus, auf's Felsenmeer dort! 
Deine Speise wären Wolken, und Strahlen dein Trank! 

O, wär' ich ein Kampfroß, das stolz und leicht 
Durch Fluten und Auen wie Sturmwind fleucht, 
Dann würd' ich, Suleika, dich bringen in's Thal,
Wo freier das Blachfeld durchströmt der Ural! 
Deine Speise wären Blumen, und Düfte dein Trank! 

O, wär' ich ein Raubthier im dunklen Wald,
Und wären die Höhlen mein Aufenthalt, 
Dann würd' ich, Suleika, dich rauben, fürwahr,
Hinab in die Klüfte, trotz Kampfroß und Aar! 
Deine Speise wäre Waldsang, und Kühle dein Trank!

Text Authorship:

  • by Karl Christian Tenner (1791 - 1866), title 1: "Baschkirenlied", title 2: "Der Baschkire. Russische Lied", appears in Gedichte, in Natur und Liebe

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Morgenblatt für gebiltede Leser, Sonnabend, den 1 Januar, 1842, page 31, titled "Baschkirenlied"; also confirmed with Gedichte, Darmstadt: Eduard Zernin, 1870, page 41. Appears in Natur und Liebe, titled "Der Bashkire. Russische Lied".


4. Abendlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die ihr mit dem Odem linde
Jedes Blümchen küßt und grüßt,
Sagt mir, laue Abendwinde,
Wo ihr jetzt mein Mädchen küßt?

Ob im Spiegel eines Quelles
Sich ihr klares Bildnis malt,
Oder ob das Antlitz helles
Abendrot ihr überstrahlt?

Ob sie Nachtigallen grüßen,
Wo sie froh durch Büsche eilt,
Oder neue Blumen sprießen,
Wo ihr sanfter Fußtritt weilt?

Flattert zu ihr, laue Winde,
Sagt ihr, daß ich harre schon;
Ihr zum Führer tragt geschwinde
Mit euch meines Liedes Ton.

Durch die blauen Lüfte webet
Abenddämm'rung, ruhig, mild,
Und vom Stern der Liebe bebet
Sanfter Schimmer aufs Gefild'.

Nur wo mich ihr Arm umfasset,
Lächelt mir der schöne Stern,
Und sein hellster Glanz erblasset,
O Geliebte, [bist]1 du fern.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Abendlied", appears in Wanderung, in Anhang

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Bronsart: "wo"

5. Über Nacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Wie]1 hat noch gestern in fröhlichem Schein
Der Himmel gefunkelt, die Erde gelacht! 
Über Nacht da brach ein Frost herein,
Hat Himmel und Erde düster gemacht.
Über Nacht, über Nacht, 
Wer hat es gedacht? 
Hat Himmel und Erde düster gemacht. 

An der Linde gestern nannt' ich sie mein, 
Wir ruhten umschlungen, vom Baum überdacht! 
Über Nacht da brach ein Frost herein, 
Heut' hab' ich die Stunden mit Warten verbracht.
Über Nacht, über Nacht,
Wer hat es gedacht? 
Heut' hab' ich die Stunden mit Warten verbracht.

Ich gab ihr gestern die Rose rein,
Sie ward von Düsten und Farben entfacht; 
Über Nacht da brach ein Frost herein, 
Heut' find' ich Dornen statt blühender Pracht.
Über Nacht, über Nacht,
Wer hat es gedacht? 
Heut' find' ich Dornen statt blühender Pracht.

O gestern die Schwüre: du mein, ich dein! 
Ich glaubt' an der Treue ewige Macht! 
Über Nacht da brach ein Frost herein,
Vorbei! -- O nimm dich vor Liebe in Acht! 
Über Nacht, über Nacht,
Wer hat es gedacht?
Vorbei! -- O nimm dich vor Liebe in Acht!

Text Authorship:

  • by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873), "Über Nacht", appears in Dichtungen eines Rheinischen Poeten, in 1. Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, in 3. Melodien

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Dichtungen eines Rheinischen Poeten, Band 1: Mein Herz ist am Rheine. Liederbuch von Wolfgang Müller von Königswinter, Vierte vermehrte und verbesserte Auflage, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1871, p. 66.

1 Horn: "Was"; further changes may exist not shown above.

6. Liebesmuth  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schmachtend vor Liebe
heute zu sterben
heute vor Liebe
Gleich zu verderben,
hab'ich nicht Muth
in Adern und Blut.
 
Aber vor Liebe
ewig zu leben,
ewiges leben
durch Liebe zu geben,
hab'ich wol Glut
in Adern und Blut.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866)

See other settings of this text.

7. Mein Herz ist am Rheine  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mein Herz ist am Rheine, im heimischen Land!
Mein Herz ist am Rhein, wo die Wiege mir stand,
Wo die Jugend mir liegt, wo die Freunde mir blühn,
Wo die Liebste mein denket mit wonnigem Glühn,
O, wo ich geschwelget in Liedern und Wein:
Wo ich bin, wo ich gehe, mein Herz ist am Rhein!

Dich grüß ich, du breiter, grüngoldiger Strom,
Euch Schlösser und Dörfer und Städte und Dom,
Ihr goldenen Saaten im schwellenden Thal,
Dich Rebengebirge im sonnigen Strahl,
Euch, Wälder und Schluchten, dich, Felsengestein,
Wo ich bin, wo ich gehe, mein Herz ist am Rhein!

Dich grüß ich, o Leben, mit sehnender Brust,
Beim Liede, beim Weine, beim Tanze die Lust,
Dich grüß ich, o theures, o wackres Geschlecht,
Die Frauen so wonnig, die Männer so recht!
Eu'r Streben, eu'r Leben, o mög' es gedeihn:
Wo ich bin, wo ich gehe, mein Herz ist am Rhein! 

Mein Herz ist am Rheine, im heimischen Land!
Mein Herz ist am Rhein, wo die Wiege mir stand,
Wo die Jugend mir liegt, wo die Freunde mir blülm,
Wo die Liebste mein denket mit wonnigem Glühn!
O möget ihr immer dieselben mir sein!
Wo ich bin, wo ich gehe, mein Herz ist am Rhein!

Text Authorship:

  • by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873), "Mein Herz ist am Rhein", appears in Dichtungen eines Rheinischen Poeten, in 1. Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, in 1. Junge Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Dichtungen eines Rheinischen Poeten, Band 1: Mein Herz ist am Rheine. Liederbuch von Wolfgang Müller von Königswinter, Vierte vermehrte und verbesserte Auflage, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1871, p. 3.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris