by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by George Chaldezos

Sie sagen wohl, ein Kuß sei Scherz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Sie sagen wohl, ein Kuß sei Scherz,
Sie sagen wohl, ein Kuß sei Spiel.
O wie ein Kuß mir viel auf's Herz,
O wie ein Kuß auf's Herz mir fiel!

Ich küsse nicht zum Scherze dich,
Ich küsse dich aus vollem Ernst,
Und wenn du anders küssest mich,
So bitt' ich, daß du's besser lernst.

Ich sage dir mit diesem Kuß,
Daß ich die Deine bin und bleib',
Ich sage dir, daß ewig muß
Ich mich bekennen als dein Weib.

Du hast dasselbe mir gesagt,
Du liebst im Ernst und nicht im Scherz.
Und wenn mein Mund dich zweifelnd fragt,
So küss' es wieder mir ins Herz.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (George Chaldezos) , "A kiss", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: George Chaldezos

Text added to the website: 2009-04-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:11
Line count: 16
Word count: 107

A kiss
Language: English  after the German (Deutsch) 
They say a kiss is but a joke,
They say a kiss is but a game
Oh how much a kiss is to my heart,
Oh how a kiss befell my heart!  

I do not kiss you for a joke,
I kiss you in all seriousness,
And if you kiss me differently,
I pray you learn to do it better.  

I tell you that with this one kiss
I am yours and I stay yours,
I tell you, that I must forever
Avow that I am your wife.  

You told me once the same yourself
You love in earnest, not in jest,
And if my mouth asks you in doubt
You kiss it back into my heart.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by George Chaldezos, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-12-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:10
Line count: 16
Word count: 117