LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Gesänge für Sopran mit Pianoforte , opus 15

by Ferdinand Möhring (1816 - 1887)

1. Weit  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Weit, weit über das Thal 
Ziehen die Wolken allzumal 
Mit luftigem Gefieder; 
Sag', kehren sie wieder 
Zurück über das Thal?   

Weit, weit über das Meer 
Ziehet der Vögel geselliges Heer, 
Wohl schweigen die Lieder, 
Doch kommen sie wieder 
Zurück über das Meer.  

Weit, weit floh all' mein Glück; 
Such' es vergebens mit sehnendem Blick', 
Nie kehret es wieder; 
O schweiget ihr Lieder, 
Weit, weit ist all' mein Glück! 

Text Authorship:

  • by Rochus Otto (Manderup Heinrich), Fürst zu Lynar, zu Drehna bei Luckau (1793 - 1860), "Verlornes Glück", appears in Gedichte, in Lieder, Leipzig: F. A. Brockhaus, first published 1843

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte vom Fürsten zu Lynar, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1843. Appears in Lieder, page 183.


2. Am Meer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das Meer erglänzte weit hinaus,
Im letzten Abendscheine;
Wir saßen am einsamen Fischerhaus,
Wir saßen stumm und alleine.

Der Nebel stieg, das Wasser schwoll,
Die Möve flog hin und wieder;
Aus deinen Augen, liebevoll,
Fielen die Thränen nieder.

Ich sah sie fallen auf deine Hand,
Und bin auf's Knie gesunken;
Ich hab' von deiner weißen Hand
Die Thränen fortgetrunken.

Seit jener Stunde verzehrt sich mein Leib,
Die Seele stirbt vor Sehnen; -
Mich hat das unglückseel'ge Weib
Vergiftet mit ihren Thränen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 14, first published 1826

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vora el mar", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan zee", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The sea sparkled out in the distance", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au bord de la mer", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Al mare", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "바닷가에서", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Stanisław Budziński) , no title, first published 1886
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 193; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 19.


3. Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Über die Ähren kräuselnd geht 
Leise, leise der Hauch der Nacht;
Daß kein Blättchen am Stiel der Rose,
Daß kein Vogel im Strauch erwacht;
Nur die Sterne in stiller Luft
Glühen für sich in seligem Schein,
Und spiegeln mir tief
Ihren ewigen Frieden ins Herz hinein.

Text Authorship:

  • by Christoph Joseph Matzerath (1815 - 1876), "Gang durch die Sommernacht"

See other settings of this text.

4. Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wiegst du, schöner Vogel,
Über Berg und Thal
Wieder dein Schwingen
Hell im Mittagstrahl,
Streifst am Ufer drüben
Du des Liebchens Haus,
Ruh ein wenig, richte
Meine Botschaft aus:

Daß sich ganz in Sehnen
Oft der Freund versenkt,
Aber daß er heiter
Ihrer nur gedenkt;
Daß ihn keine Stunde
Finde müd' und laß,
Aber daß er nimmer,
Nimmer sie vergaß.

Text Authorship:

  • by Christoph Joseph Matzerath (1815 - 1876), "Botschaft", appears in Nachgelassene Gedichte, in Lieder

Go to the general single-text view

Confirmed with Christoph Joseph Matzerath, Nachgelassene Gedichte, Köln: Verlag der M. Dumont-Schauberg'schen Buchhandlung, 1877, pages 24 - 25.


5. Am Strand

Language: German (Deutsch) 
Wir sassen am Ufer des Meeres
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

6. Sehnsucht nach dem Rhein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wie die leichten Wolken ziehen
rastlos ohne Aufenthalt,
immer weiter, weiter fliehen
über Berg und Tal und Wald,
also zieht ein endlos Sehnen
mich zu schönen Auen hin,
und ich weine heiße Tränen,
dass dem Ziel so fern ich bin.

Denn gebannet wie die Pflanze
auf dem Boden, der sie trägt,
strahlend bald im Sonnenglanze,
bald von Sturmeswut bewegt,
so gekettet ist mein Leben
an die Flur, die es erzeugt,
bald von Wonn' und Lust umgeben,
bald von Schmerz und Gram gebeugt.

Möchte mit den Wolken ziehen,
ach, und bin gefesselt hier!
Möchte meinem Gram entfliehen,
doch mein Gram ist stets mit mir!
Soll ich Trennungsschmerz bezwingen,
Körper hier und Seele dort,
o so nehmt auf euren Schwingen,
Wolken, die Erinn'rung fort!

Tragt sie hin zu fernen Landen,
hin zu meinem höchsten Glück,
sagt, dass ich in engen Banden
ihr gefolgt mit nassem Blick!
Sprecht von meinem treuen Herzen,
von vergang'ner Seligkeit,
von der Sehnsucht tiefen Schmerzen,
denen ganz mein Sein geweiht.

Flüstert von des Abschieds Stunden,
fragt, ob Wiederseh'n noch fern!
Denn das Herz kann nicht gesunden,
strahlt nicht bald ihm dieser Stern.
Darum, liebe Wolken, fliehet
über Berg und Tal und Wald;
immer weiter, weiter ziehet
ohne Rast und Aufenthalt!

Text Authorship:

  • possibly by Pauline von Brochowska (1794 - 1853), as Theophania

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris