LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Five songs , opus 5

by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901)

1. Herbstgefühl  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Müder Glanz der Sonne!
Blasses Himmelblau!
Von verklungner Wonne
Träumet still die Au.

An der letzten Rose
Löset lebenssatt
Sich das letzte lose,
Bleiche Blumenblatt.

Goldenes Entfärben
Schleicht sich durch den Hain;
Auch Vergehn'n und Sterben
Däucht mir süß zu sein.

Text Authorship:

  • by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Herbstgefühl", subtitle: "1. Kor. 7, 31 Das Wesen dieser Welt vergehet.", written 1860, appears in Palmblätter, in Heilige Zeiten, first published 1873

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Autumnal Feeling", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Palmblätter von Karl Gerok, Stuttgart: E. Greiner's Verlags, Leipzig: Amelang's Verlag, F. Volckmar, 1873, pages 214.


2. La chanson des Lavandieres
 (Sung text)

Language: French (Français) 
À quoi bon entendre
Les oiseaux des bois ?
L'oiseau le plus tendre
Chante dans ta voix.

Que Dieu montre ou voile
Les astres des cieux !
La plus pure étoile
Brille dans tes yeux.

Qu'avril renouvelle
Le jardin en fleur !
La fleur la plus belle
Fleurit dans ton cœur.

Cet oiseau de flamme,
Cet astre du jour,
Cette fleur de l'âme,
S'appelle l'amour !

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "La Chanson des Lavandieres", appears in Ruy Blas, Act 2, Scene 1, first published 1838

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Serenade"
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Para qué escuchar", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

3. 'Twas April!
 (Sung text)

Language: English 
'Twas April; 'twas Sunday: the day was fair, --
Yes! sunny and fair.
  And how happy was I!
You wore the white dress you loved to wear;
And two little flowers were hid in your hair --
Yes; in your hair, --
  On that day -- gone by!

We sat on the moss: it was shady and dry, --
Yes! shady and dry;
  We sat in the shadow,
We looked at the leaves, we looked at the sky,
We looked at the brook which bubbled near by, --
Yes! bubbled near by,
  Through the quiet meadow.

A bird sang on the swinging vine, --
Yes! on the vine, --
  And then, -- sang not;
I took your little white hand in mine;
'Twas April, 'twas Sunday; 'twas warm sunshine, --
Yes! warm sunshine:
  Have you forgot?

Text Authorship:

  • by James Freeman Clarke (1810 - 1888), "A reminiscence"

Based on:

  • a text in French (Français) by Édouard Jules Henri Pailleron (1834 - 1899), "Chanson", appears in Avril, Chansons et poèmes, first published 1864
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Raft song
 (Sung text)

Language: English 
From up above my raft drifts down
To you! to you!
And oh! my love, your sweetheart brown
Is true! is true!

No girl's so sweet up in the pine
As you! as you!
Say, when you meet this raft of mine,
I'm true! I'm true!

From up above my raft drifts down
To you! to you!
And oh! my love, your sweetheart brown
Is true! is true!

Text Authorship:

  • by Margaret Wade Campbell Deland (1857 - 1945)

Go to the general single-text view

5. Before the Daybreak  [sung text not yet checked]

Language: English 
Before the daybreak shines a star
That in the day's great glory fades;
Too fiercely bright is the full light
That her pale-gleaming lamp upbraids.

Before the daybreak sings a bird
That stills her song ere morning light:
Too loud for her is the day's stir,
The woodland's thousand-tongued delight.

Ah! great the honor is, to shine
A light wherein no traveller errs;
And rich the prize to rank divine
Among the world's loud choristers.

But I would be that paler star,
And I would be that lonelier bird,
To shine with hope, while hope's afar,
And sing of love, when love's unheard.

Text Authorship:

  • by Francis William Bourdillon (1852 - 1921), "Before the daybreak"

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris