Звоны-стоны, перезвоны, звоны-вздохи, звоны-сны. Высоки крутые склоны, Крутосклоны зелёны. Стены выбелены бело; Мать-игуменя велела! У ворот монастыря Плачет, дочка звонаря: ,,Ах, ты, поле, моя воля, Ах, дорога дорога! Ах, мосток у чиста поля, Свечка Чиста Четверга! Ах, моя горела ярко, Погасала у него. Наклонился, дышит жарко, Жарче сердца моего. Я отстала, я осталась У высокого моста, Пламя свечек колебалось, Целовалися в уста. Где ты, милый, лобызаный, Где ты, ласковый такой? Ах, пары весны, туманы, Ах, мой девичий спокой!`` Звоны-стоны, перезвоны, звоны-вздохи, звоны-сны. Высоки крутые склоны, Крутосклоны зелёны. Стены выбелены бело; Мать-игуменя велела! У ворот монастыря Не болтаться зря!
Романсы = Mélodies , opus 6
by Igor Stravinsky (1882 - 1971)
1. Весна
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Sergei Mitrofanovich Gorodetsky (1884 - 1967), "Весна", subtitle: "Монастырская", written 1906
See other settings of this text.
Confirmed with 100 Стихотворений. 100 Русских Поэтов. Владимир Марков. Упражнение в отборе. Centifolia Russica. Antologia. Санкт-Петербург: Алетейя, 1997.
1. La novice, chanson de printemps
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Sergei Mitrofanovich Gorodetsky (1884 - 1967), "Весна", subtitle: "Монастырская", written 1906
Go to the general single-text view
2. Росянка
Language: Russian (Русский)
Землица яровая, Смуглица мать сырая! Ни зги в избёнке серой. Иди, иди, поилец, Тряхни водицу с крылец; Сберём водицу с верой. Мы зашдались, Стосковались, Заплетая косы; Притомились, Уморились, Собирая росы. И над каждою росинкой, Приговаривая, Дружку тонкой хворостинкой, Приударивая: Засиделись в девках девки, Заневестились. Ах вы, девки однодневки, Чем невестились? Тем ли пятнышком родимым что на спинушке, Тем ли крестиком любимым из осинушки? В огороженном двору, На осиновом колу Запевает петушок. Едут, едут по селу: Будет, будет ввечеру Бсякой девке женишок. Сиденье земляное, Окошко слюдяное, Ни зги в избенке серой. Пришёл, пришёл поилец, Темно от сизых крылец. Ой, дружки В бога веруй!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Sergei Mitrofanovich Gorodetsky (1884 - 1967)
Go to the general single-text view
2. La rosée sainte
Language: French (Français)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Sergei Mitrofanovich Gorodetsky (1884 - 1967)
Go to the general single-text view