LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Balladen für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte , opus 21

by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946)

1. Jung Volker
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Jung Volker, das ist unser Räuberhauptmann,
Mit Fiedel und mit Flinte,
Damit er geigen und schießen kann,
Nach dem just Wetter und Winde.
Fiedel und Flint',
Fiedel und Flint'!
Volker spielt auf.

Ich sah ihn hoch im Sonnenschein
Auf einem Hügel sitzen:
Da spielt er die Geig und schluckt roten Wein,
seine blauen Augen ihm blitzen.
Fiedel und Flint',
Fiedel und Flint'!
Volker spielt auf.

Auf einmal, er schleudert die Geig in die Luft,
Auf einmal, er wirft sich zu Pferde:
Der Feind kommt! Da stößt er ins Pfeifchen und ruft:
"Brecht ein, wie der Wolf in die Herde!"
Fiedel und Flint',
Fiedel und Flint'!
Volker spielt auf.

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Jung Volker", subtitle: "Gesang der Räuber"

See other settings of this text.

2. Dies irae
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ausgetrocknet zu Gerippen
sitzen in des Wahnsinns Haus
vier — von ihren bleichen Lippen
gehet keine Rede aus,
sitzen starr sich gegenüber
blickend immer hohler, trüber.

Doch schlägt Mitternacht die Stunde
sträubet sich ihr Haar empor,
und dann tönt aus ihrem Munde
jedesmal in dumpfem Chor:
Dies irae dies illa
solvet saeclum in favilla.

Waren einst vier wilde Brüder,
hatten nur gezecht, gelärmt,
beim Gesang verbuhlter Lieder
Durch die heil'ge Nacht geschwärmt
Keines freundlichen Beraters
Warnung half, kein Wort des Vaters.

Einst, als Mitternacht gekommen
kehrten taumelnd sie vom Schmaus,
horch! da tönt Gesang der Frommen
aus dem nahen Gotteshaus.
Lasset euer Bellen, ihr Hunde!
schreyen sie aus Satans Munde.

Stürzen, die verruchten Wichte,
Brüllend durch das heil'ge Thor,
Aber wie zum Weltgerichte
Tönet hier der ernste Chor:
Dies irae dies illa
solvet saeclum in favilla.

Und ihr Mund, weit steht er offen,
doch kein Wörtlein aus ihm geht;
Gottes Zorn hat sie getroffen,
jeder wie ein Steinbild steht.
Grau die Haare, bleich die Wangen;
Wahnsinn hat ihr Haupt umfangen.

Ausgetrocknet zu Gerippen
sitzen in des Wahnsinns Haus
nun die vier — von ihren bleichen Lippen
gehet keine Rede aus,
sitzen starr sich gegenüber
blickend immer hohler, trüber.

Doch schlägt Mitternacht die Stunde
sträubet sich ihr Haar empor,
und dann tönt aus ihrem Munde
jedesmal in dumpfem Chor:
Dies irae dies illa
solvet saeclum in favilla.

Text Authorship:

  • by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862)

Go to the general single-text view

3. Graf Eberstein
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Zu Speier im Saale, da hebt sich ein Klingen,
mit Fackeln und Kerzen ein Tanzen und Springen;
Graf Eberstein führet den Reihn 
mit des Kaisers holdseligem Töchterlein.

Und als er sie schwingt nun im lustigen Reigen,
da flüstert sie leise, sie kann's nicht verschweigen:
"Graf Eberstein, hüte dich fein!
Heut' Nacht wird dein Schlößlein gefährdet sein."

"Ei!" denkt der Graf, "Euer Kaiserlich Gnaden,
so habt Ihr mich darum zum Tanze geladen!"
Er sucht sein Roß, läßt seinen Troß
und jagt nach seinem gefährdeten Schloß.

Im Schlosse des Grafen, da wimmelt's von Streitern,
sie schleichen im Nebel mit Haken und Leitern.
Graf Eberstein grüßet sie fein,
er wirft sie vom Wall in die Gräben hinein.

Doch als der Kaiser am Morgen gekommen,
da meint er, es sei die Burg schon genommen.
Doch auf dem Wall tanzen mit Schall 
der Graf und seine Gewappneten all'.

"Herr Kaiser, beschleicht Ihr ein andermal Schlößer,
tut's Not, Ihr verstehet aufs Tanzen Euch besser,
Eu'r Töchterlein tanzet so fein,
dem soll meine Veste geöffnet sein."

Im Schloße des Grafen, da hebt sich ein Klingen,
mit Fackeln und Kerzen ein Tanzen und Springen:
Graf Eberstein führet den Reihn 
mit des Kaisers holdseligem Töchterlein.

Und als er sie schwinget im bräutlichen Reigen,
da flüstert er leise, nicht kann er's verschweigen:
"Schön Jungfräulein, hüte dich fein!
Heut' Nacht wird ein Schlößlein gefährdet sein."

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Graf Eberstein", written 1815

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (George Silberstern) , "Count Eberstein", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le comte Eberstein", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Conte Eberstein", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

4. Schön‑Rohtraut
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie heißt König Ringangs Töchterlein?
  Rohtraut, Schön-Rohtraut.
Was tut sie denn den ganzen Tag,
Da sie wohl nicht spinnen und nähen mag?
  Tut fischen und jagen.
O daß ich doch ihr Jäger wär'!
Fischen and Jagen freut' mich sehr.
  -- Schweig still', mein Herze!

Und über eine kleine Weil',
  Rohtraut, Schön-Rohtraut,
So dient der Knab' auf Ringangs Schloß
In Jägertracht und hat ein Roß,
  Mit Rohtraut zu jagen.
O daß ich doch ein König wär'!
Rohtraut, Schön-Rohtraut lieb' ich so sehr.
  -- Schweig' still', mein Herze!

Einstmals ruhten sie am Eichenbaum,
  Da lachte Schön-Rohtraut:
Was siehst mich an so wunniglich?
Wenn du das Herz hast, küsse mich!
  Ach! erschrak der Knabe!
Doch denkt er: mir ist's vergunnt,
Und küsst Schön-Rohtraut auf den Mund.
  -- Schweig' still', mein Herze!

Darauf sie ritten schweigend heim,
  Rohtraut, Schön-Rohtraut;
Der Knabe jauchzt in seinem Sinn:
Und würdst du heute Kaiserin,
  Mich sollt's nicht kränken:
Ihr tausend Blätter im Walde wißt,
Ich habe Schön-Rohtrauts Mund geküßt!
  -- Schweig' still', mein Herze.

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Schön-Rohtraut"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mooie Rohtraut", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles James Pearson) , "Pretty Rohtraut", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Belle Rohtraut", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris