Gott grüß' dich, Schenkentöchterlein! Auf deinen holden Wangen Sind in dem hellsten Purpurschein Die Rosen aufgegangen. Wie Lerchenlied aus hoher Luft Klingt's lieblich aus deinem Munde, Die Locken hauchen süßen Duft, Wie Veilchen im Waldesgrunde. Und aus den schönen Augen sprühn [Gar]1 helle, heiße Funken, Als wär' die Sonn' im Mittagsglühn In sie hinabgesunken. Drum schau ich auch in sie hinein, Mag's draußen rauschen und klingen: Ein ganzer Frühling bist du allein! Und dich nur will ich besingen. Hast Rosen, Duft und Sonnenstrahl Und statt der Brunnen und Quellen Reichst du mir lächelnd den Goldpokal Mit seligberauschenden Wellen.
Sechs Lieder , opus 50
by Robert Emmerich (1836 - 1891)
1. Schenkentöchterlein  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Friedrich Hornfeck (1822 - 1882), "Schenkentöchterlein", appears in Schenkenbuch. Rhein- und Weinlieder, in Schenkenbuch, first published 1855
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)First published in Hamburger literarische und kritische Blätter, Volume 30, 1854.
1 In the three-stanza version quoted by Johannes Scherr in Die Tochter der Luft, this has become "So".
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Trinklied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wer kein Mädchen hat zur Liebsten Trinke wein, Meinen wird er alle Mädchen Waren sein; Trinke Wein, wer niemals Geld hat In der Tasch', Eigen wird er alle Schätze Glauben rasch; Trinke Wein, wer immer ist von Qual bedrückt; Windesschnelle ist er allem Leid entrückt: Hab' kein Geld und hab' kein Liebchen Hab' nur Pein, Dreimal mehr muß ich als Andre Trinken Wein.
Authorship:
- by Adolf Dux (1822 - 1881), "Trinken wir!"
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Igyunk!"
Go to the single-text view
Confirmed with [translator] Adolf Dux, Ausgewählte Gedichte von Petöfi, Wien: Mörschner's Witwe und W. Bianchi, 1846, page 76.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
3. Regen und Sonne  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Trinken, trinken! Alles trinket: Wald und Wiese, Berg und Flur, Busch und Baum mit allen Blättern - Ich allein soll dursten nur?! Nein, im Krug zur gold'nen Sonne Giebt es sonnig klaren Wein - Braunes Mädchen, meine Wonne, Meine Sonne, schenk mir ein! Sonne droben mault in Wolken - Sonne drunten strahlt all' Stund. Jene Sonne dörrt die Kehle - Diese feuchtet Herz und Mund. Und die allerschönste Sonne, Sie kredenzet mir den Wein: Braunes Mädchen, meine Wonne, Meine Sonne, schenk mir ein! Draußen ist die Welt versunken In die schaale Wasserfluth; Doch hier drinnen sprüht in Funken Sonnenschein und Sonnengluth. Aus der Flasche, aus der Tonne, Strömt der ächte Sonnenschein! Braunes Mädchen, meine Wonne, Meine Sonne, schenk mir ein!
Authorship:
- by Heinrich Seidel (1842 - 1906), "Regen und Sonne", appears in Blätter im Wind, in Lieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Ausfahrt  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Berggipfel erglühen, Waldwipfel erblühen, vom Lenzhauch geschwellt. Zugvogel mit Singen erhebt seine Schwingen, ich fahr' in die Welt! Mir ist zum Geleite in lichtgoldnem Kleide Frau Sonne bestellt. Sie wirft meinen Schatten auf blumige Matten. Ich fahr' in die Welt! Mein Hutschmuck die Rose, mein Lager im Moose, der Himmel mein Zelt; mag lauern und trauern, wer will, hinter Mauern ich fahr' in die Welt!
Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), "Ausfahrt", appears in Gaudeamus. Lieder aus dem Engeren und Weiteren, in Aus dem Weiteren
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
5. Unter den Zweigen in tiefer Nacht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Unter den Zweigen in tiefer Nacht Dacht' ich an deine Küsse; Siedete mir das Blut mit Macht Von all der brennenden Süße. Kocht im Kessel ein Wässerlein, Bleibt der Kessel nicht liegen; Ei, wie hoch in die Luft hinein Ließ ich mein Hütlein fliegen! Wo es sich im Gezweig verlor, Mögen die Vögel wissen; Da ich lange den Kopf verlor, Kann ich den Hut wohl missen.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Wandernd
Language: German (Deutsch)
Was hilft mir auch das schönste Land . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —