by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Translation © by Iain Sneddon

Berggipfel erglühen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Berggipfel erglühen,
Waldwipfel erblühen,
vom Lenzhauch geschwellt.
Zugvogel mit Singen
erhebt seine Schwingen,
ich fahr' in die Welt!

Mir ist zum Geleite
in lichtgoldnem Kleide
Frau Sonne bestellt.
Sie wirft meinen Schatten
auf  blumige Matten.
Ich fahr' in die Welt!

Mein Hutschmuck die Rose,
mein Lager im Moose,
der Himmel mein Zelt;
mag lauern und trauern,
wer will, hinter Mauern
ich fahr' in die Welt!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Bertram Kottmann

Text added to the website: 2004-06-13 00:00:00
Last modified: 2019-05-14 13:35:55
Line count: 18
Word count: 65

Mountain peaks are glowing
Language: English  after the German (Deutsch) 
Mountain peaks are glowing,
forest peaks are blossoming,
swelled by the breeze.
swallows with singing
flap their wings,
I'm going out into the world!

I am like the companion
in light golden clothes
that Mrs. Sun ordered.
She casts my shadow
on carpets of flowers.
I'm going out into the world!

My hat decoration is the rose,
my bed in the moss,
the sky is my tent;
Whoever likes to can stay and mourn,
behind walls
I'm going out into the world!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ausfahrt " = "Departure"
"Ausfahrt (Ich fahr' in die Welt)" = "Departure (I'm going out into the world)"
"Ausfahrt" = "Departure"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-05-14 00:00:00
Last modified: 2019-05-14 13:35:38
Line count: 18
Word count: 82