Sprich nicht laut, sprich nicht laut. Sprich wie einst so leise, leise, dass mir's tief ins Herz hinein muss wie sel'ger Schauer sein bei der alten Weise. Sprich nicht laut, sprich nicht laut! Lieb' verstehet wohl zu lauschen. Jeden Ton und jedes Wort, o, ich hör' es fort und fort durch mein Leben rauschen.
Drei Lieder für Alt (oder Bariton) mit Pianoforte , opus 87
by Friedrich von Wickede (1834 - 1904)
Translations available for the entire opus: CAT
1. Sprich nicht laut
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Georg von Dyherrn (1847 - 1878), "Sprich nicht laut", appears in Miniatüren: Lieder zum Komponiren
See other settings of this text.
Confirmed with Miniatüren. Lieder zum Komponieren von George Freiherr von Dyherrn, Breslau, 1873.
2. Vale carissima
Language: German (Deutsch)
Ich bin der Mönch Waltramus, Dem seliges Leid geschah, Ich läute die Abendglocken: Vale carissima! Fern soll mir stehen Minne, Und traf mich doch so nah! Mein Herz singt in die Glocken: Vale carissima! Es steht eine Burg im Tale, Wo ich die Traute sah, Mein Herz ist stumm geworden, Vale carissima!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Karl Stieler (1842 - 1885), "Vale", appears in Hochland-Lieder, in 3. Deutsches Leben, no. 3
See other settings of this text.
3. Leise zieht durch mein Gemüt
Language: German (Deutsch)
Leise zieht durch mein Gemüth Liebliches Geläute. Klinge, kleines Frühlingslied, Kling' hinaus in's Weite. Kling' hinaus bis an das Haus, Wo die Blumen sprießen. Wenn du eine Rose schaust, Sag' ich lass' sie grüßen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Marty Lucas) , "Sweet chimes are softly filling my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un charmant carillon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Cicho płynie", Warsaw, Gebethner i Wolff, first published 1880
Note: modern German would change the spelling "Gemüth" to "Gemüt"