Sag' nichts den Leuten, wenn das Herz Dir blutet: Geh' lieber in den tiefen Wald und weine, Wenn Du Dich fühlst zum Weinen angemuthet! Denn eher als die Menschen rührst Du Steine. Sieh', die Natur im Wald und auf der Heide Ist mitleidsvoll, wenn sich Dein Herz entsiegelt, So daß sie, wissend nichts von eig'nem Leide, Nur Deine Trauer widerhallt und widerspiegelt. Natur ist Sympathie; doch eigensüchtig Und lieblos ist der Mensch. Mit stummem Munde Steht er und glotzt Dich an, nur leicht und flüchtig Berührt, wenn Du ihm zeigst die off'ne Wunde. Und es erwägt, von Leidenschaft durchgluthet, Sein eig'nes Leid ein Jeder, nie das Deine; Sag' nichts den Leuten, wenn das Herz Dir blutet, Geh' lieber in den tiefen Wald und weine.
Vier Gesänge für Mezzo-Sopran oder Tenor mit Pianoforte , opus 27
by Moritz Weyermann (1832 - 1888)
1. Sag nichts den Leuten wenn das Herz dir blutet  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), no title
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Seh ich deine zarten Füsschen an  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Seh' ich deine zarten Füßchen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie so viel Schönheit tragen können! Seh' ich deine kleinen Händchen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie solche Wunden schlagen können! Seh' ich deine rosigen Lippen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie einen Kuß versagen können! Seh' ich deine klugen Augen an, So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen, Wie sie nach mehr Liebe fragen können, Als ich fühle. -- Sieh mich gnädig an! Wärmer als mein Herz, du süßes Mädchen, Wird kein Menschenherz dir schlagen können! Hör' dies wonnevolle Liedchen an! Schöner als mein Mund, du süßes Mädchen, Wird kein Mund dir Liebe klagen können!
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 6
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "When thy tiny feet I see"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Neig schöne Knospe dich zu mir  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Neig' [schöne]1 Knospe, dich zu mir, Und was ich bitte das tu' mir! Ich will dich [pflegen und]2 halten; [Du sollst bei mir erwarmen Und sollst in meinen Armen Zur]3 Blume dich entfalten.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 4
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Bend, opening blossom"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 Quilter: "schön' "
2 M. Hauptmann: "pflegen, will dich"
3 M. Hauptmann: "Bei mir sollst du erwarmen, in meinen Armen;/ Bei mir sollst du zur"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Lied des Amiens aus Shakespeares: Wie es euch gefällt  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Stürm, stürm, du Winterwind! Du bist nicht falsch gesinnt, wie Menschen Undank ist. Dein Zahn nagt nicht so sehr, Weil man nicht weiß, woher, Wiewohl du heftig bist. Heisa! singt heisa! den grünenden Bäumen! Die Freundschaft ist falsch, und die Liebe nur Träumen. Drum heisa, den Bäumen! Den lustigen Räumen! Frier, frier, du Himmelsgrimm! Du beißest nicht so schlimm als Wohltat nicht erkannt; Erstarrst du gleich die Flut, Viel schärfer sticht das Blut Ein Freund von uns gewandt. Heisa! singt heisa! den grünenden Bäumen! Die Freundschaft ist falsch, und die Liebe nur Träumen. Drum heisa, den Bäumen! Den lustigen Räumen!
Authorship:
- by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act II, Scene 7
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]