Wie ein Rausch ist deine Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wie ein Rausch ist deine Liebe,
Deine Küsse wie der Wein --
Trank' ich mich an deinen Lippen
Selig satt, so schlaf ich ein.
Und dein Arm ist meine Wiege,
Heimlich singst du mir ein Lied,
Daß ein Glanz von Glück und Liebe
Noch durch meine Träume zieht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 28.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Hans Fährmann (1860 - 1940), "Wie ein Rausch ist deine Liebe", op. 32 (Zehn kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 4, published 1906 [ voice and piano ], Leipzig, (Junne.) [sung text not yet checked]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Wie ein Rausch ist deine Liebe", op. 73 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1900 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Marie Charlotte Henriette von Kehler (1822 - 1882), "Wie ein Rausch ist deine Liebe", op. 18 (Sechs Lieder für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1900 [ low voice and piano ], Kassel, Kramer-Bangert [sung text not yet checked]
- by Dora Pejačević (1885 - 1923), "Wie ein Rausch", op. 30 (Vier Lieder) no. 2 (1911), published 1911 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Walter Rabl (1873 - 1940), "Wie ein Rausch ist deine Liebe", op. 10 no. 3 [ voice and piano ], from 6 Gedichte von Anna Ritter, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig: D. Rahter, n.d. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comme une ivresse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-10
Line count: 8
Word count: 47
Comme une ivresse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Comme une ivresse est ton amour,
Tes baisers sont comme le vin --
À tes lèvres j'ai bu
À satiété le bonheur, j'ai si sommeil.
Et ton bras est mon berceau,
En secret tu me chantes un chant,
Qu'un éclat de bonheur et d'amour
Entraîne mes rêves.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-02-10
Line count: 8
Word count: 46