Es [scheinen]1 die Sternlein so hell, so hell Herab von des Himmels Höh'; Zwei Liebende standen hier auf der Schwell', Ach, Hand in Hand, ade! Die Blümelein weinten auf Flur und Steg, Sie fühlten der Beiden Weh'; Die standen so traurig am Scheideweg, Ade, mein Lieb, ade! Die Winde durchwehen die Waldesruh', Im Tale und auf der Höh'! Da weh'n weiße Tücher einander zu: Ade, mein Lieb, ade!
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 47
by Carl Isenmann (1839 - 1889)
1. Es scheinen die Sternlein so hell  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
1 Wilm: "schienen"; further changes may exist not noted above.
2. Mir träumte von einem Königskind  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Mir [träumte]1 von einem Königskind, Mit nassen, blassen Wangen; Wir sassen unter der grünen Lind' Und hielten uns [liebeumfangen]2. "Ich will nicht deines Vaters Thron, Ich will nicht sein Scepter [von]3 Golde, Ich will nicht seine demantene Kron', Ich will dich selber, du Holde!" Das kann nicht sein, sprach sie zu mir, ich liege ja im Grabe, und nur des Nachts komm' ich zu dir, weil ich so lieb dich habe.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "He somiat en la filla d'un rei", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 41, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ho sognato una figlia di re", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 146. Note: modern German would spell "Scepter" as "Zepter" (line 2-2).
1 Kern: "träumte einst"; further changes may exist not shown above.2 Lachner: "lieb' umfangen"; Lessmann: "liebumfangen"
3 Weiss: "aus"
3. Morgenständchen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Noch schlummert sie süß. -- Dem lauschenden Wald Hoch oben sing' ich mein Lied. O horch! wie's nieder vom Hügel schallt, Und durch die Dämmrung zieht: Im Blüthenthal grüß Gott von fern! Wach' auf, wach' auf, mein Morgenstern! Noch hört sie mich nicht. -- Ihr Vögel im Hain Fliegt nieder, weckt sie mir sacht, Und pocht, ihr Lüftchen, an's Fensterlein, Bis lächelnd sie erwacht! Im Blüthenthal grüß Gott von fern! Wach' auf, wach' auf, mein Morgenstern! Nun winkt sie mir zu! -- Mein rauschender Wald, Nun hilf mir singen mein Lied, Daß lauter, lauter es schallt und hallt, Eh ganz die Dämmerung flieht! Im Blüthenthal grüß Gott von fern! Du bist's, du bist's, mein Morgenstern!
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Morgenständchen", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 189
See other settings of this text.
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 167.