LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Hommage à Lope de Vega

Translations © by Guy Laffaille

Song Cycle by Joaquín Turina (1882 - 1949)

View original-language texts alone: Homenaje a Lope Vega

1. Cuando tan hermosa os miro
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
Cuando tan hermosa os miro
De amor suspiro, 
Y cuando no os veo, 
Suspira por mí el deseo.
Cuando mis ojos es ven 
Van a gozar tanto bien;
Más como por su desdén
De los vuestros me retiro,
De amor suspiro; 
Y cuando no os veo,
Suspiro por mi deseo.

Text Authorship:

  • by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635), appears in La discreta enamorada

Go to the general single-text view

by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
1. Quand je vous vois si belle
Language: French (Français) 
Quand je vous vois si belle,
Je soupire d'amour,
Et quand je ne vous vois pas,
Le désir soupire pour moi.
Quand mes yeux vous voient,
Ils ressentent tant de plaisir ;
Mais quand à cause de votre mépris
Je me retire des vôtres,
Je soupire d'amour ;
Et quand je ne vous vois pas,
Le désir soupire pour moi.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635), appears in La discreta enamorada
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-10-13
Line count: 11
Word count: 58

Translation © by Guy Laffaille
2. Si con mis deseos
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
Si con mis deseos
Los tiempos caminaran,
Al sol aventajaran 
Los pasos giganteos, 
Y mis dulces empleos 
Celebrará Sevilla, 
Sin envidiar celosa
Amante venturosa 
La regalada y tierna tortolilla,
Que con arrullos roncos 
Tálamos hace de los huecos troncos. 

Text Authorship:

  • by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635), appears in La estrella de Sevilla

Go to the general single-text view

by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
2. Si avec mes désirs
Language: French (Français) 
Si avec mes désirs
Les saisons voyageaient,
Elles dépasseraient le soleil,
Avec leurs pas de géants,
Et mes doux travaux
Seraient célébrés par Séville
Sans envier par jalousie
L'amant heureux,
La douce et tendre tourterelle
Qui avec ses roucoulements enroués
Fait une couche de troncs creux.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635), appears in La estrella de Sevilla
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-10-13
Line count: 11
Word count: 46

Translation © by Guy Laffaille
3. Al val de Fuente Ovejuna
 (Sung text)
Language: Spanish (Español) 
Al val de Fuente Ovejuna
La niña en cabellos baja,
El caballero la sigue 
De la Cruz de Calatrava.

Entre las ramas se esconde,
De vergonzosa y turbada, 
Fingiendo que no le ha visto,
Pone delante las ramas.

"¿Para qué te escondes
Niña gallarda? 
Que mis linces deseos
Paredes pasan." 

Acercóse el caballero, 
Y ella, confusa y turbada,
Hacer quiso celosías 
De las intrincadas ramas, 

Mas como quien tiene amor
Los mares y las montañas
Atraviesa fácilimente,
La dice tales palabras.

"¿Para qué te escondes
Niña gallarda? 
Que mis linces deseos
Paredes pasan."

Text Authorship:

  • by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635), appears in Fuente Ovejuna

Go to the general single-text view

by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)
3. À la fontaine Ovejuna
Language: French (Français) 
À la fontaine Ovejuna
La jeune fille descend les cheveux au vent,
il la suit, le cavalier
De la croix de Calatrava.

Entre les branches, elle se cache,
Honteuse et troublée,
Faisant semblant de ne pas l'avoir vu,
Elle pose des branches devant elle.

« Pourquoi te caches-tu,
Ma jolie ?
Car mes yeux de lynx
Traversent les murs. »

Le cavalier s'approche,
Et elle, confuse et troublée,
veut faire un écran
Avec les branches inextricables.

Mais comme un homme pris d'amour,
Les mers et les montagnes,
Il les traverse facilement,
Il lui dit ces mots :

« Pourquoi te caches-tu,
Ma jolie ?
Car mes yeux de lynx
Traversent les murs. »

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635), appears in Fuente Ovejuna
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-10-13
Line count: 24
Word count: 110

Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris