LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Quatre petites cançons

Translations © by Salvador Pila

Song Cycle by Gary Bachlund (b. 1947)

View original-language texts alone: Vier kleine Lieder

1. Die klare Welt 
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Wie im Auge mit fliegenden Mücken,
So ist's mit Sorgen ganz genau;
Wenn wir in die schöne Welt hinein blicken,
Da schwebt ein Spinneweben-Grau;
Es überzieht nicht, es zieht nur vorüber,
Das Bild ist gestört, wenn nur nicht trüber;
Die klare Welt bleibt klare Welt:
Im Auge nur ist's schlecht bestellt.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die klare Welt", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien

Go to the general single-text view

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
1. El clar món
Language: Catalan (Català) 
Com als ulls enterbolits per mosquits voladors,
així s’escau exactament amb les penes;
quan mirem la bellesa del món,
allà hi penja la grisor d’una teranyina;
no els cobreix, només passa pel davant,
la imatge resta borrosa, entelada si més no;
però el clar món segueix sent el clar món:
només els ulls l’han copsat malament.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die klare Welt", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-03-20
Line count: 8
Word count: 56

Translation © by Salvador Pila
2. Nichts
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Nichts wird rechts und links mich kränken,
Folg ich kühn dem raschen Flug;
Wollte jemand anders denken,
Ist der Weg ja breit genug.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Nichts", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien

Go to the general single-text view

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
2. Res
Language: Catalan (Català) 
Res, a dreta o a esquerra, em pot ofendre
si, audaç, agafo ràpid el vol;
si algú volgués pensar altrament,
el camí és certament prou ample.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Nichts", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-03-20
Line count: 4
Word count: 26

Translation © by Salvador Pila
3. Einheit
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Einheit ewigen Lichts zu spalten,
Müssen wir für törig halten,
Wenn euch Irrtum schon genügt.
Hell und Dunkel, Licht und Schatten,
Weiß man klüglich sie zu gatten,
Ist das Farbenreich besiegt.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Einheit", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien

Go to the general single-text view

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
3. Unitat
Language: Catalan (Català) 
Fraccionar la unitat de la llum eterna
ho hem de tenir per una estupidesa,
si és que per un error en tenim prou.
Si claror i foscúria, llum i ombres,
hom sap sàviament unificar,
ha conquerit el reialme dels colors. 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Einheit", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-03-20
Line count: 6
Word count: 40

Translation © by Salvador Pila
4. An Gottes Thron
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Nachts, wann gute Geister schweifen,
Schlaf dir von der Stirne streifen,
Mondenlicht und Sternenflimmern
Dich mit ewigem All umschimmern,
Scheinst du dir entkörpert schon,
Wagest dich an Gottes Thron.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An Gottes Thron", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien

Go to the general single-text view

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
4. Al tron de Déu
Language: Catalan (Català) 
A la nit, quan ronden els bons esperits
i la son t’acaricia el front,
la llum de la lluna i el titil·leig de les estrelles
t’il·luminen amb l’univers etern,
si et sentissis ja incorpori,
gosaries anar al tron de Déu. 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An Gottes Thron", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 8. Zahme Xenien
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-03-20
Line count: 6
Word count: 40

Translation © by Salvador Pila
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris