LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Bertram Kottmann

Regina caeli laetare, alleluia
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG FIN FRE GER SPA
Regina caeli laetare, alleluia.
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit sicut dixit, alleluia:
Ora pro nobis Deum, alleluia.

Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Couperin •   H. Isaac •   Josquin des Prez •   C. Morales •   W. Mozart 

C. Morales sets lines 1-4
W. Mozart sets lines 1-4
H. Isaac sets lines 1-4
F. Couperin sets lines 1-3
Josquin des Prez sets lines 1-4

About the headline (FAQ)

Note: the older spelling "Regina coeli" can still be found in many scores.


Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , one of the four Marian Antiphons [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mel Bonis (1858 - 1937), "Regina cœli" [ vocal duet for 2 sopranos with piano or harp and violin and cello ad libitum ] [sung text not yet checked]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Regina caeli", op. 37 no. 3, published 1866 [ SSAA chorus a cappella ], from Drei geistliche Chöre für Frauenstimmen (2 Sopran und 2 Alt), no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
  • by François Couperin (1668 - 1733), "Regina caeli, laetare", lines 1-3 [ vocal duet for soprano and alto with continuo ], motet [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Isaac (1450 - c1517), "Regina caeli laetare", lines 1-4 [ five-part chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Regina caeli laetare", lines 1-4 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Cristobal de Morales (c1500 - 1553), "Regina caeli laetare", lines 1-4 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Regina caeli", K. 108 (1771), lines 1-4 [ chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986), "Regina caeli, laetare", op. 140 no. 6 [ soprano, contralto, baritone, chorus, and orchestra ], from Symphony No. 9, "Sinfonia Sacra", no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Rudi Spring (b. 1962), "Regina caeli", op. 52a no. 3 (1990/97), rev. 2004 [ soprano solo ], from Lose Blätter, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Chris Mary-Francine Whittle (b. 1927), "Regina coeli", op. 17 (1950) [ mixed chorus ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Koningin van de hemel", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Queen of Heaven, rejoice", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Reine des cieux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Reina del Cielo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ivo Zandhuis

This text was added to the website: 2004-12-13
Line count: 6
Word count: 29

Jauchze, Himmelskönigin, halleluja
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Jauchze, Himmelskönigin, halleluja.
Denn Der, Den Du zu tragen würdig warst, halleluja,
ist auferstanden, wie er sagte, halleluja.
Bitte für uns bei Gott, halleluja.

Freue Dich und frohlocke, Jungfrau Maria, halleluja,
denn der Herr ist wahrhaftig auferstanden, halleluja.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , one of the four Marian Antiphons
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 6
Word count: 38

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris