Komm herbei, komm herbei, Tod . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Sechs Lieder nach angelsächsischen Dichtern
 [incomplete]Song Cycle by Harald Genzmer (1909 - 2007)
1. Liebestod
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
Go to the single-text view
2. Nachts bei Amalfi  [sung text not yet checked]
Ich frug hinauf in die Sterne, Was ich dem Liebsten soll schenken, Sie sandten als Antwort Schweigen, Ihr Schweigen herab. Ich frug die verdunkelte See, Fern, wo die Segel ziehn fort -- Sie schickte als Antwort Schweigen, Ihr Schweigen von dort. O dürfte ich Tränen ihm bringen, Oder ihm senden Gesang -- Wie kann ich Schweigen verschenken Mein ganzes Leben lang?
Authorship:
- by Georg von der Vring (1889 - 1968), "Nachts bei Amalfi", appears in Englisch Horn: Anthologie angelsächsischer Lyrik von den Anfängen bis zur Gegenwart [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Night Song at Amalfi", appears in Rivers to the Sea, in Vignettes Overseas, no. 5, first published 1915
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Georg von der Vring, Englisch Horn: Anthologie angelsächsischer Lyrik von den Anfängen bis zur Gegenwart, Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1953, page 212.
Researcher for this text: Melanie Trumbull
3. Lied  [sung text not yet checked]
Lass es sein vergessen, wie eine Blume vergessen, Vergessen wie ein Feuer, das golden gewallt, Lass es sein vergessen für immer und immer, Die Zeit ist gut Freund uns, sie macht uns alt. Wenn irgendwer fragt, so sag, es sei vergessen Schon lang und schon eh, Wie die Blume, wie's Feuer, wie die Spur eines Kniefalls in einem lange vergangenen Schnee.
Authorship:
- by Georg von der Vring (1889 - 1968), "Lied", appears in Englisch Horn: Anthologie angelsächsischer Lyrik von den Anfängen bis zur Gegenwart [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Let it be forgotten", appears in Flame and Shadow, first published 1920
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Georg von der Vring, Englisch Horn: Anthologie angelsächsischer Lyrik von den Anfängen bis zur Gegenwart, Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1953, page 213.
Researcher for this text: Melanie Trumbull
4. Einklang
Horch! Horch, in der wehenden Nacht, im bebenden Turm . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Alice Christina Meynell (1847 - 1922), "Chimes", appears in Later Poems, first published 1902
Go to the single-text view
5. Auf Morfydd
Ein Wort in den Winden, ein Wort auf den Wassern . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Lionel Pigot Johnson (1867 - 1902), "To Morfydd", from The Second Book of the Rhymer's Club, first published 1894
Go to the single-text view
6. Acht kleine Hunde
Die kleinen Hunde öffneten die Augen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, copyright ©
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, "Ocho perritos"
8. Der du von dem Himmel bist  [sung text not yet checked]
Der1 du [von dem Himmel]2 bist, [Alles Leid]3 und Schmerzen [stillest]4, Den, der doppelt elend ist, Doppelt mit [Erquickung füllest]5, Ach ich bin des Treibens müde! [Was soll all der Schmerz und Lust?]6 Süßer Friede, Komm, ach komm in [meine]7 Brust!
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wandrers Nachtlied", written 1776, first published 1780 [author's text checked 2 times against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Wanderer's night song", copyright ©
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "O thou who from heaven art", first published 1911
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur I", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRL Friulian (Ermes Culos) , "Tu ch'i ti vèns dal paradìs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante II", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , "La cancion nocturna del caminante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe’s Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G. Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 109.
First published in Christliches Magazin Herausgegeben von Joh. Konrad Pfenninger, Dritter Band, 1780, page 243, with the musical setting by Ph. Ch. Kayser.
1 Backer-Grøndahl’s score has a comma after this word (likely a typo)2 Kirchner: "von den Himmeln"; Hiller, Milcke: "vom Himmel" (further changes may exist not shown above)
3 Rust: "Kummer, Leid"
4 Schubert: "stillst"
5 Schubert: "Entzückung füllst"
6 Rust: "Bangen Schmerzes, wilder Lust,"; Arnim and J. Marx: "Was soll all der Schmerz, die Lust?"
7 Backer-Grøndahl: "meiner" (likely a typo)
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]