Je ne viens pas ce soir vaincre ton corps, ô bête En qui vont les péchés d'un peuple, ni creuser Dans tes cheveux impurs une triste tempête Sous l'incurable ennui que verse mon baiser : Je demande à ton lit le lourd sommeil sans songes Planant sous les rideaux inconnus du remords, Et que tu peux goûter après tes noirs mensonges, Toi qui sur le néant en sais plus que les morts. Car le Vice, rongeant ma native noblesse M'a comme toi marqué de sa stérilité, Mais tandis que ton sein de pierre est habité Par un coeur que la dent d'aucun crime ne blesse, Je fuis, pâle, défait, hanté par mon linceul, Ayant peur de mourir lorsque je couche seul.
Poèmes Lyriques
Song Cycle by George Beach (c1893 - 1951)
1. Angoisse  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898), "Angoisse"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Richard von Schaukal) , "Angst"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Heures d'été  [sung text not yet checked]
Apporte les cristaux dorés, Et les verres couleur de songe; Et que notre amour se prolonge Dans les parfums exaspérés. Des roses! Des roses encor! Je les adore à la souffrance. Elles ont la sombre attirance Des choses qui donnent la mort. L'été d'or croule dans les coupes; Le jus des pêches que tu coupes Eclabousse ton sein neigeux. Le parc est sombre comme un gouffre... Et c'est dans mon coeur orageux Comme un mal de douceur qui souffre.
Text Authorship:
- by Albert Victor Samain (1858 - 1900), no title, written 1893, appears in Au jardin de l'Infante, in 1. Les Heures d'été, no. 1, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
3. Chanson  [sung text not yet checked]
Et s'il revenait un jour, Que faut-il lui dire? - Dites-lui qu'on l'attendit Jusqu'à s'en mourir... Et s'il m'interroge encore Sans me reconnaître? - Parlez-lui comme une sœur. Il souffre peut-être... Et s'il demande où vous êtes Que faut-il répondre? - Donnez-lui mon anneau d'or, Sans rien lui répondre... Et s'il veut savoir pourquoi La salle est déserte? - Montrez-lui la lampe éteinte Et la porte ouverte... Et s'il m'interroge alors Sur la dernière heure? - Dites-lui que j'ai souri De peur qu'il ne pleure...
Text Authorship:
- by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, written 1893, appears in Quinze Chansons, no. 2
See other settings of this text.
First published in the revue La Société Nouvelle, IX (9), March 1893, Bruxelles; then in Douze chansons, Paris, Stock, 1896; and later in Quinze chansons, Bruxelles, Lacomblez, 1900.
Researcher for this page: Ted Perry
4. Le repos  [sung text not yet checked]
Le plaisir mystique et païen, L'amour, la beauté, le désir Ont fait plus de mal que de bien À mon âme qui s'en revient Lasse d'aimer et de souffrir. Allez, mon âme inassouvie, Dormir dans l'ombre le grand somme Ayant rêvé par triste envie La joie au delà de la vie Et l'amour au-dessus des hommes.
Text Authorship:
- by Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles (1876 - 1933), "Le repos", written 1901, appears in Le Cœur innombrable, Paris, Éd. Calmann-Lévy, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Corinne Orde) , "Repose", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission