LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

12 Rondels

Song Cycle by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949)

1. Le trouveray‑je jamais  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le trouveray je jamais 
Ung loyal cueur joinct au mien, 
A qui je soye tout sien,
Sans departir desormais ?

D'en deviser par souhais, 
Souvent m'y esbas ; et bien,
Le trouveray je jamais 
Ung loyal cueur joinct au mien ?

Autant vault se je m'en tais,
Car certainement je tien
Qu'il ne s'en fera jà rien ;
En toute chose a ung mais,
Le trouveray je jamais ? 

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau CLXXXIV", title 2: "Rondeau LXXIII"

See other settings of this text.

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 120.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Jeunes amoureux nouveaulx  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Jeunes amoureux nouveaulx,
En la nouvelle saison,
Par les rues, sans raison,
Chevauchent faisans les saulx.

Et font saillir des carreaulx
Le feu, comme de charbon,
Jeunes amoureux nouveaulx,
En la nouvelle saison.

Je ne sçay se leurs travaulx
Ilz employent bien ou non ;
Mais piqués de l'esperon
Sont autant que leurs chevaulx,
Jeunes amoureux nouveaulx.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel XXIX", title 2: "Chanson LXXIII"

See other settings of this text.

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, pages 94-95.

Modernized version:

Jeunes amoureux nouveaux,
En la nouvelle saison,
Par les rues, sans raison,
Chevauchent faisant les sauts.

Et font saillir des carreaux
Le feu, comme de charbon,
Jeunes amoureux nouveaux
En la nouvelle saison.

Je ne sais si leurs travaux
Ils emploient bien ou non ;
Mais piqués de l'éperon
Sont autant que leurs chevaux,
Jeunes amoureux nouveaux.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Petit mercier, petit pannier  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Petit mercier, petit pannier ! 
Pourtant se je n'ay marchandise 
Qui soit du tout à vostre guise,
Ne blasmez, pource, mon mestier.

Je gangne denier à denier, 
C'est loings du tresor de Venise,
(Petit mercier, petit pannier !)
Pourtant se je n'ay marchandise.

Et tandis qu'il est jour ouvrier,
Le temps pers quant à vous devise :
Je voys parfaire mon emprise
Et par my les rues crier : 
Petit mercier, petit pannier !

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau CCCXXX", title 2: "Chanson LXXVIII"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, pages 46-47.

Modernized version used by Françaix:

Petit mercier! Petit panier!
Pourtant si je n'ai marchandise
Qui soit du tout à votre guise,
Ne blâmez pour ce mon métier.

Je gagne denier à denier,
C'est loin du trésor de Venise,
Petit mercier! Petit panier!
Pourtant si je n'ai marchandise.

Tandis qu'il est jour ouvrier,
Le temps perds quand à vous devise:
Je vais parfaire mon emprise
Et parmi les rues crier:
Petit mercier! Petit panier!


Researcher for this page: Harry Joelson

4. Rien ne valent ses mirlifiques  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Riens ne valent ses mirlifiques, 
Et ses menues oberliques ; 
D'où venez vous, petit mercier ? 
Gueres ne vault vostre mestier, 
Se me semble, ne voz pratiques.

Chier les tenez comme reliques,
Les voulez vous mettre en croniques.
Vous n'y gangnerez ja denier.
Riens ne valent ses mirlifiques,
Et ses menues oberliques ;
D'où venez vous ? petit mercier.

En plusieurs lieux sont trop publiques,
Et pource, sans faire repliques,
Desploiez tout vostre pannier,
Affin qu'on y puisse serchier
Quelques bagues plus auctentiques ;
Riens ne valent ses mirlifiques.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau CCCXXIX", title 2: "Chanson LXXVII"

Go to the general single-text view

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 46.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Yver, vous n'estes qu'un vilain  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Yver, vous n'estes qu'un villain. 
Esté est plaisant et gentil,
En tesmoing de May et d'Avril
Qui l'acompaignent soir et main.

Esté revest champs, bois et fleurs, 
De sa livrée de verdure 
Et de maintes autres couleurs,
Par l'ordonnance de Nature.

Mais vous, Yver, trop estes plain
De neige, vent, pluye et grezil ; 
On vous deust bannir en exil.
Sans point flater, je parle plain,
Yver, vous n'estes qu'un villain.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau CCCXXXIII", title 2: "Chanson LXXXII", written 1431

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Winter, You're Naught but a Rogue", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, pages 48-49.

Text as set by Debussy:

Yver, vous n'estes qu'un vilain;
Esté est plaisant et gentil
En témoing de may et d'avril 
Qui l'accompaignent soir et main.

Esté revet champs, bois et fleurs
De sa livrée de verdure
Et de maintes autres couleurs
Par l'ordonnance de nature.

Mais vous, Yver, trop estes plein 
De nège, vent, pluye et grézil.
On vous deust banir en éxil.
Sans point flater je parle plein,
Yver, vous n'estes qu'un vilain.


Researcher for this page: Auditorium du Louvre

6. Les fourriers d'esté sont venus  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Les fourriers d'Este sont venus
Pour appareillier son logis,
Et ont fait tendre ses tappis,
De fleurs et verdure tissus.

En estandant tappis velus,
De vert herbe par le pais,
Les fourriers d'Este sont venus
Pour appareillier son logis.

Cueurs d'ennuy pieca morfondus,
Dieu mercy, sont sains et jolis ;
Alez vous en, prenez pais,
Yver, vous ne demourres plus ;
Les fourriers d'Este sont venus.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau XXX", title 2: "Rondel LXI", written 1431

See other settings of this text.

Modernized version:
Les fourriers d'Eté sont venus
Pour appareiller son logis,
Et ont fait tendre ses tapis,
De fleurs et verdure tissus.

En étendant tapis velus,
De vert herbe par le pays,
Les fourriers d'Eté sont venus
Pour appareiller son logis.

Cœurs d'ennui piéça morfondus,
Dieu merci, sont sains et jolis ;
Allez-vous-en, prenez pays,
Hiver, vous ne demeurez plus ;
Les fourriers d'Eté sont venus.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Mon seul amy  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Mon seul amy, mon bien, ma joye, 
Cellui que sur tous amer veulx,
Je vous pry que soyez joieux
En esperant que brief vous voye.

Car je ne fais que querir voye
De venir vers vous se m'aist Dieux,
Mon seul amy, mon bien, ma joye,
Cellui que sur tous amer veulx.

Et se, par souhaidier, povoye
Estre emprès vous, un jour ou deux, 
Pour quanqu'il a dessoubz les cieulx,
Outre rien ne souhaideroye,
Mon seul amy, mon bien, ma joye.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Chanson LXXXIII", title 2: "Chanson LII"

Go to the general single-text view

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 49.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Je ne prise point telz baisiers  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je ne prise point telz baisiers 
Qui sont donnez par contenance, 
Ou par maniere d'acointance ;
Trop de gens en sont parçonniers.

On en peut avoir par milliers,
A bon marchié, grant habondance. 
Je ne prise point telz baisiers
Qui sont donnez par contenance.

Mais savez vous lesquelz sont chiers 
Les privez venans par plaisance ;
Tous autres ne sont sans doubtance,
Que pour festier estrangiers. 
Je ne prise point telz baisiers.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Chanson XLVIII", title 2: "Chanson XXXVII "

See other settings of this text.

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 30.

Version with modernized spelling (used by Reber):
Je ne prise point tels baisers 
Qui sont donnés par contenance, 
Où par manière d'accointance ;
Trop de gens en sont prisonniers.

On en peut avoir par milliers,
A bon marché, grand'abondance. 
Je ne prise point tels baisers
Qui sont donnés par contenance.

Mais savez-vous lesquels sont chers 
Les prisés venant par plaisance ;
Tous autres ne sont, sans doutance,
Que pour fêter étrangers. 
Je ne prise point tels baisiers.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Quand n'ont assez fait dodo  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Quant n'ont assez fait dodo
Ces petitz enfanchonnés 
Ilz portent soubz leurs bonnés
Visages plains de bobo.

C'est pitié s'ilz font jojo
Trop matin, les doulcinés, 
Quant n'ont assez fait dodo
Ces petitz enfanchonnés.

Mieux amassent à gogo
Gesir sur molz coissinés, 
Car ilz sont tant poupinés ! 
Helas ! c'est gnogno, gnogno
Quant n'ont assez fait dodo. 

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel CLXX", title 2: "Chanson CXXIII"

See other settings of this text.

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 70.

Text as set by Martin:

Quant n'ont assez fait dodo
Ces petits enfançonnets,
Ils portent sous leurs bonnets
Visages pleins de bobos.

C'est pitié s'ils font jojo
Trop matin, les doulcinets,
Quant n'ont assez fait dodo
Ces petits enfançonnets.

Mieux aimassent à gogo
Gésir sur mols coussinets,
Car ils sont tant poupinets!
Hélas! Quels gnogno, gnogno,
Quant n'ont assez fait dodo.


Researcher for this page: Tino Brütsch

10. En yver, du feu, du feu  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
En yver, du feu, du feu !
Et en esté, boire, boire !
C'est de quoy on fait memoire,
Quant on vient en aucun lieu.

Ce n'est ne bourde, ne jeu,
Qui mon conseil vouldra croire :
En yver, du feu, du feu !
Et en esté, boire, boire !

Chaulx morceaulx faiz de bon queu
Fault en froit temps, voire, voire ;
En chault, froide pomme ou poire
C'est l'ordonnance de Dieu :
En yver, du feu, du feu !

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel CCCXLVIII", title 2: "Rondel CCXXXVII"

See other settings of this text.

Note: queu = cuisinier

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Gardez le trait de la fenestre  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Gardez le trait de la fenestre,
Amans, qui par rues passez,
Car plus tost en serez blessez
Que de trait d'arc ou d'arbalestre.

N'alez à destre ne à senestre,
Regardant, mais les yeulx bessez ;
Gardez le trait de la fenestre,
Amans, qui par rues passez:

Se n'avez medicin bon maistre,
Si tost que vous serez navrez
A Dieu soiez recommandez,
Mort vous tiens, demandez le prestre ;
Gardez le trait de la fenestre.

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel XXX", title 2: "Chanson LXXIV "

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 95.


Researcher for this page: Ted Perry

12. Chantez ce que vous pensés  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Chantez ce que vous pensés,
Moustrant joyeuse maniere,
Ne la vendez pas si chiere,
Trop envis la despensés.

Or sus, tost vous avancés,
Laissez coustume estrangiere,
Chantez ce que vous pensés.

Tous noz menus pourpensés
Descouvrons, a lye chiere,
L'un a l'autre, sans priere.
J'acheveray : commencés,
Chantez ce que vous pensés !

Text Authorship:

  • by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau XXXVI", title 2: "Rondel LXXII"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 811
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris