by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465)
Translation © by Iain Sneddon

Gardez le trait de la fenestre
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Gardez le trait de la fenestre,
Amans, qui par rues passez,
Car plus tost en serez blessez
Que de trait d'arc ou d'arbalestre.

N'alez à destre ne à senestre,
Regardant, mais les yeulx bessez ;
Gardez le trait de la fenestre,
Amans, qui par rues passez:

Se n'avez medicin bon maistre,
Si tost que vous serez navrez
A Dieu soiez recommandez,
Mort vous tiens, demandez le prestre ;
Gardez le trait de la fenestre.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 95.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-27 23:30:03
Line count: 13
Word count: 74

Stay close to the line of the window
Language: English  after the French (Français) 
Stay close to the line of the window,
Lovers, who pass by in the street,
For sooner you will be hurt
Than by a shaft from a bow or crossbow.

Do not go to right or left,
Watching, but with downcast eyes;
Stay close to the line of the window,
Lovers, who pass by in the street.

If you do not have a good doctor,
As soon as you are sorry
Be commended to God,
Death holds you, call for the priest;
Stay close to the line of the window.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Gardez le trait de la fenestre" = "Stay close to the line of the window"
"Rondel XXX " = "Rondeau No. 30"
"Gardez le trait de la fenêtre" = "Stay close to the line of the window"
"Chanson LXXIV " = "Song No. 74"


Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-09-02 00:00:00
Last modified: 2019-09-02 12:19:59
Line count: 13
Word count: 90