LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Nye sanger til Arne Garbogs «Haugtussa»

Song Cycle by Catharinus Elling (1858 - 1942)

1. Ved Gjætle‑Bekken
 (Sung text)

Language: Norwegian (Nynorsk) 
Du surlande Bekk,
du kurlande Bekk,
her ligg du og kosar deg varm og klaar.
Og speglar deg rein
og glid yver Stein,
og sullar so godt
og mullar so smaatt
og glitrar i Soli med mjuke Baar'.
- Aa, her vil eg kvila, kvila.

Du tiklande Bekk,
du siklande Bekk,
her gjeng du so glad i den ljose Li.
Med Klunk og med Klukk,
med Song og med Sukk,
med Sus og med Dus
gjennom lauvbygt Hus,
med underlegt Svall og med Svæving blid.
- Aa, her vil eg drøyma, drøyma.

Du hullande Bekk,
du sullande Bekk,
her fekk du Seng under Mosen mjuk.
Her drøymer du kurt
og gløymer deg burt
og kviskrar og kved
i den store Fred
med Svaling for Hugsott og Lengting sjuk.
- Aa, her vil eg minnast, minnast.

Du surlande Bekk,
du kurlande Bekk,
her ligg du og kosar deg varm og klaar.
Og speglar deg rein
og glid yver Stein,
og sullar so godt
og mullar so smaatt
og glitrar i Soli med mjuke Baar'.
- Aa, her vil eg kvila, kvila.

 ... 

Text Authorship:

  • by Arne Garborg (1851 - 1924), "Ved Gjætle-Bekken", appears in Haugtussa, in 9. Sumar i Fjelle, in 14. Ved Gjætle-Bekken, no. 1, first published 1895

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Prop del rierol Gjætle", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Près du ruisseau de Gjætle", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Am Bergbach ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Note: in Elling's song, stanza 1, line 3, word 7 ("varm") becomes "rein" in the repetition.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Elskhugssong
 (Sung text)

Language: Norwegian (Nynorsk) 
Å du, som bur meg i hjarta inne,
du makti fekk yver alt mitt minne;
kvar vesle hugsviv, som framom dreg,
det berre kviskrar um deg, um deg.

Um soli lyser på himlen blanke,
no ser ho deg, det er all min tanke;
um dagen dovnar og skoming fell:
Skal tru han tenkjer på meg i kveld?

Um vinden strid yver heii susar,
det gule håre ditt visst han krusar;
um regnet dryp med sin døyvde gråt,
so stakkars guten, no vert du våt,
no vert du våt.

Å berre timarne vilde skrida,
og berre dagarne vilde lida;
men eg vil kveda og vera glad;
for um sundag kjem han, tra-la, tra-la,
um sundag kjem han, tra-la, tra-la.

Text Authorship:

  • by Arne Garborg (1851 - 1924), appears in Haugtussa

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Uro
 (Sung text)

Language: Norwegian (Nynorsk) 
Kor skal det gå meg, når Gud eg gløymer,
og hjarta sjukt seg i elskhug drøymer?
Kor skal det gå meg so sant og visst
når burt meg sjølv eg so reint hev misst?

Og aldri kan eg meg atter vinna,
og aldri meir kan eg til meg finna;
so væl er stengd både von og veg;
eg måtte finna meg sjølv i deg.

Text Authorship:

  • by Arne Garborg (1851 - 1924), appears in Haugtussa

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Dokka
 (Sung text)

Language: Norwegian (Nynorsk) 
Å Dokka, å Dokka,
snilde kui mi!
Når gråten kjem i desse dagar seine,
so kom og kjæl meg du med kinne reine;
du er so god, du er so hjarteblid.

Ja berre du meg fylgjer her i li,
so er eg endå ikkje reint åleine.
Og kjære seg meg, trur du det er von.
Seg trur du eg må tenkja på han Jon?

Text Authorship:

  • by Arne Garborg (1851 - 1924), appears in Haugtussa

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Den, som fekk gløyma
 (Sung text)

Language: Norwegian (Nynorsk) 
Den minste minning, eg um deg møter,
so tungt det tek meg, so sårt det grøter;
det minste orde, eg høyra må,
med hjartegråt gjeng eg derifrå.

Eg skulde aldri den suti gøyma,
når so det var, at eg måtte gløyma;
eg skulde aldri gå sjuk i kring,
når eg fekk gløyma den eine ting.

Text Authorship:

  • by Arne Garborg (1851 - 1924), appears in Haugtussa

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Killingdans
 (Sung text)

Language: Norwegian (Nynorsk) 
Aa hipp og hoppe
og tipp og toppe
paa denne Dag;
aa nipp og nappe
og tripp og trappe
i slikt eit Lag.
Og det er Kjæl-i-Sol,
og det er Spel-i-Sol,
og det er Titr-i-Li,
og det er Glitr-i-Li,
og det er Kjæte
og Lurvelæte
ein Solskindag.

Aa nupp i Nakken,
og stup i Bakken
og tipp paa Taa;
aa rekk i Ringen
og svipp i Svingen
og hopp-i-haa.
Og det er Steik-i-Sol,
og det er Leik-i-Sol,
og det er Glim-i-Li,
og det er Stim-i-Li,
og det er Kvitter
og Bekkje-Glitter
og lognt i Kraa.

Aa trapp og tralle,
og Puff i Skalle,
den skal du ha!
Og snipp og snute,
og Kyss paa Trute,
den kan du ta.
Og det er Rull-i-Ring,
og det er Sull-i-Sving,
og det er Lett-paa-Taa,
og det er Sprett-paa-Taa,
og det er hei-san
og det er hopp-san
og tra-la-la.

Text Authorship:

  • by Arne Garborg (1851 - 1924), "Killingdans", appears in Haugtussa, in 9. Sumar i Fjelle, no. 8, first published 1895

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Dansa de la cabreta", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Peter Low) , "Little goats' dance", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Danse des oisons", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Tanz der Zicklein", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Zickeltanz"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 622
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris