LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Mélodies sur des poésies russes, recueil 1

by Désiré Émile Inghelbrecht (1880 - 1965)

1. Chemin d'hiver
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Se voilant de légers nuages
La lune vogue par les cieux
et blanchit d’une clarté triste et pâle
les champs silencieux

Par une route monotone
la troïka court rapidement
La clochette s’agite et sonne
son ennuyeux et triste chant

Ni hameau ni chaumière noire
rien que la neige dans les champs
Pas de lumière dans le lointain
Seuls des poteaux de temps en temps

Et mon yamschtchik d’une voix claire
chante un air doux mélodieux
tantôt vibrant d’angoisse amère
tantôt plein d’un entrain joyeux

Demain près de toi chère amie,
dans la lumière au coin du feu ;
j’oublierai tout dans la vie
sous le regard de tes beaux yeux

Ma longue route est ennuyeuse
Sommeillant mon yamschtchik s’est tu
Et la lune silencieuse se cache
et ne se montre plus.

Text Authorship:

  • by Olga Lanceray , appears in Anthologie des poètes russes traduits en vers français, Paris, Éd. Bernard Grasset, first published 1911

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Зимняя дорога", 1826, first published 1828
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Un air connu

Language: French (Français) 
Un air connu bien simple mais plein d'harmonie
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Olga Lanceray , appears in Anthologie des poètes russes traduits en vers français, Paris, Éd. Bernard Grasset, first published 1911

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Ne l'éveille pas à l'aurore  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ne l'éveille pas à l'aurore
quand elle dort d'un sommeil si profond
Sa joue se colore au matin
et le soleil l'éclaire d'un rayon

Sa tête repose brulante
et son sommeil profond est accablant
Sur l'épaule ses cheveux noirs
en se déroulant tombent en tresses pendantes

Hier auprès de sa fenêtre
elle a rêvé tard dans la nuit;
peut-être suivait elle au ciel
la lune claire et les nuages blancs

Mais la lune claire et brillante
augmentait la pâleur de son visage
Et dans son coeur la voix troublante
du rossignol éveillait la douleur.

C'est pourqoui le matin colore d'un feu
sa joue et tremble sur son sein.
Ne l'éveille pas à l'aurore
quand elle dort d'un sommeil si profond enfin!

Text Authorship:

  • by Olga Lanceray , appears in Anthologie des poètes russes traduits en vers français, Paris, Éd. Bernard Grasset, first published 1911

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), first published 1842
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Wek haar niet in de morgenstond", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

4. Chanson bohémienne

Language: French (Français) 
Oh ! chante sans cesser
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Olga Lanceray , appears in Anthologie des poètes russes traduits en vers français, Paris, Éd. Bernard Grasset, first published 1911

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Цыганская песня", written 1870
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 251
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris