Translation by Olga Lanceray

Зимняя дорога
Language: Russian (Русский) 
Сквозь [волнистые]1 туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льёт печально свет она.

По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит,
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.

Что-то слышится родное
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое,
То сердечная тоска...

Ни огня, ни черной хаты,
Глушь и снег... навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне...

Скучно, грустно... Завтра, Нина,
Завтра, к милой возвратясь,
Я забудусь у камина,
Загляжусь не наглядясь.

[Звучно]2 стрелка часовая
Мерный круг свой совершит,
И, докучных удаляя,
Полночь нас не разлучит.

Грустно, Нина: путь мой скучен,
Дремля смолкнул мой ямщик,
Колокольчик однозвучен,
Отуманен лунный лик.

V. Ryabov sets stanzas 1-4

View original text (without footnotes)
1 Cui: "navisshije'
2 Aliabev: "Skuchno"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 94

Chemin d'hiver
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Se voilant de légers nuages
La lune vogue par les cieux
et blanchit d’une clarté triste et pâle
les champs silencieux

Par une route monotone
la troïka court rapidement
La clochette s’agite et sonne
son ennuyeux et triste chant

Ni hameau ni chaumière noire
rien que la neige dans les champs
Pas de lumière dans le lointain
Seuls des poteaux de temps en temps

Et mon yamschtchik d’une voix claire
chante un air doux mélodieux
tantôt vibrant d’angoisse amère
tantôt plein d’un entrain joyeux

Demain près de toi chère amie,
dans la lumière au coin du feu ;
j’oublierai tout dans la vie
sous le regard de tes beaux yeux

Ma longue route est ennuyeuse
Sommeillant mon yamschtchik s’est tu
Et la lune silencieuse se cache
et ne se montre plus.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-03-12
Line count: 24
Word count: 131