LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

L'amour fardé, suite miniature de six mélodies sur des poèmes de Franz Toussaint

by Armande de Polignac (1876 - 1962)

1. La poursuite
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La poursuite et celles qui ont brisé leurs flûtes
vont rêver près des sources musiciennes.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), appears in L'amour fardé, traduit du sanscrit, Paris, Éd. Flammarion, first published 1927

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Amaru (flourished between the 6th and 8th centuries), appears in अमरुशतक (Amaruśataka) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Jacques L'oiseleur des Longchamps

2. Le collier
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Voyez comme l’orient de ses perles illuminent ses seins !
Voyez comme ses seins réchauffent son collier !
Si tel est l’apanage d’un simple joyau,
Quel sera donc le mien quand elle m’ouvrira ses bras !

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), appears in L'amour fardé, traduit du sanscrit, Paris, Éd. Flammarion, first published 1927

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Amaru (flourished between the 6th and 8th centuries), appears in अमरुशतक (Amaruśataka) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Jacques L'oiseleur des Longchamps

3. Jamais
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Quand le bambou aura des fleurs,
Quand l’hirondelle fera son nid dans les joncs,
Quand le galet flottera sur l’eau,
Alors je pourrai t’aimer.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), appears in L'amour fardé, traduit du sanscrit, Paris, Éd. Flammarion, first published 1927

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Amaru (flourished between the 6th and 8th centuries), appears in अमरुशतक (Amaruśataka) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Jacques L'oiseleur des Longchamps

4. L'abandonnée
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Jadis elle passait en chantant.
Mais depuis qu’un beau garçon l’a caressée, elle ne chante plus,
Et tout est triste sur le chemin qu’elle suivait.
Pourquoi te désoler, Madahi ?
Entre les rivages de la mer et le Montagnes Rouges,
N’y-a-t-il qu’un beau garçon ?

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), appears in L'amour fardé, traduit du sanscrit, Paris, Éd. Flammarion, first published 1927

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Amaru (flourished between the 6th and 8th centuries), appears in अमरुशतक (Amaruśataka) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Jacques L'oiseleur des Longchamps

5. Les jeunes filles du Daçapour
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Elles sont blanches comme la neige de leurs montagnes,
Et leurs yeux sont bleus comme les glaciers de Karakorum.
Les jours de fête, lorsqu’elles descendent au village,
On dirait qu’il neige !

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), appears in L'amour fardé, traduit du sanscrit, Paris, Éd. Flammarion, first published 1927

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Amaru (flourished between the 6th and 8th centuries), appears in अमरुशतक (Amaruśataka) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Jacques L'oiseleur des Longchamps

6. Roudra
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Sous l’étang paisible et blanc de ta poitrine,
Ton cœur est un lotus parfumé.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), appears in L'amour fardé, traduit du sanscrit, Paris, Éd. Flammarion, first published 1927

Based on:

  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Amaru (flourished between the 6th and 8th centuries), appears in अमरुशतक (Amaruśataka) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Jacques L'oiseleur des Longchamps
Total word count: 160
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris