LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,059)
  • Text Authors (19,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Quickening

Song Cycle by Robert Hugill

1. Song
 (Sung text)

Language: English 
When I am dead, my dearest,
  Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
  Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
  With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
  And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
  I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
  Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
  That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
  And haply may forget.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Nach meinem Tode, Liebster", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry

2. Bitter for sweet
 (Sung text)

Language: English 
Summer is gone with all its roses,
  Its sun and perfumes and sweet flowers,
  Its warm air and refreshing showers:
    And even Autumn closes.

Yea, Autumn's chilly self is going,
  And winter comes which is yet colder;
  Each day the hoar-frost waxes bolder
    And the last buds cease blowing.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Bitter for sweet", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Süße weicht Bitternis", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Two pursuits
 (Sung text)

Language: English 
A voice said, "Follow, follow": and I rose
 And followed far into the dreamy night,
 Turning my back upon the pleasant light.
 
It led me where the bluest water flows,
And would not let me drink: where corn grows
 I dared not pause, but went uncheered by sight
 Or touch, until at length in evil plight.
 
It left me, wearied out with many woes.
Some time I sat as one bereft of sense:
 But soon another voice, from very far
  Called, "Follow, follow": and I rose again.
 Now on my night has dawned a blessed star:
  Kind steady hands my sinking steps sustain,
And will not leave me till I shall go hence.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Remember
 (Sung text)

Language: English 
Remember me when I am gone away,
  Gone far away into the silent land;
  When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
  You tell me of our future that you planned:
  Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
  And afterwards remember, do not grieve:
  For if the darkness and corruption leave
  A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
  Than that you should remember and be sad.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Remember", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gedenke mein", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Denk manchmal mein –", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ricordati di me quando andrò via lontano", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Withering
 (Sung text)

Language: English 
Fade, tender lily,
 Fade, O crimson rose,
Fade every flower,
 Sweetest flower that blows.
 
Go, Chilly autumn,
 Come, O winter cold;
Let the green stalks die away
 Into common mould.
 
Birth follows hard on death,
 Life on withering;
Hasten, we will come the sooner
 Back to pleasant spring.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. The first spring day
 (Sung text)

Language: English 
I wonder if the sap is stirring yet,
If wintry birds are dreaming of a mate,
If frozen snowdrops feel as yet the sun
And crocus fires are kindling one by one:
    Sing, robin, sing;
I still am sore in doubt concerning Spring.

I wonder if the springtide of this year
Will bring another Spring both lost and dear;
If heart and spirit will find out their Spring,
Or if the world alone will bud and sing: 
    Sing, hope, to me;
Sweet notes, my hope, soft notes for memory.

The sap will surely quicken soon or late,
The tardiest bird will twitter to a mate;
So Spring must dawn again with warmth and bloom,
Or in this world, or in the world to come:
    Sing, voice of Spring,
Till I too blossom and rejoice and sing.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "The first spring day", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 544
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris