LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Poème lyrique, sur 6 poésies de : Verhaeren, Vildrac, Nietzche, Spire, Duhamel, Verlaine

by Albert Doyen (1882 - 1935)

1. A ceux qui partent  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Tandis qu’au loin, là-bas, des navires s’éclairent, 
Toutes leurs voiles battant l’air,
Au ras des vagues, sur la mer,
Comme des aigles d’or passent les vents solaires. 

Les flots s’enflent, géants et fous.
Bons matelots, embarquez-vous.

L’aube est fière, l’heure est belle comme la gloire ; 
La côte entière est comme un seuil,
Pour les pas larges de l’orgueil
Qui vont rôdant de promontoire en promontoire. 

Les flots s’enflent, géants et fous.
Bons matelots, embarquez-vous.

Tandis qu’au loin, là-bas, des navires s’éclairent, 
Toutes leurs voiles battant l’air,
Au ras des vagues, sur la mer,
Comme des aigles d’or passent les vents solaires. 

Les flots s’enflent, géants et fous.
Bons matelots, embarquez-vous.

L’aube est fière, l’heure est belle comme la gloire ; 
La côte entière est comme un seuil,
Pour les pas larges de l’orgueil
Qui vont rôdant de promontoire en promontoire. 

Les flots s’enflent, géants et fous.
Bons matelots, embarquez-vous.

Text Authorship:

  • by Émile Verhaeren (1855 - 1916), "A ceux qui partent", written 1902?, appears in Les Forces tumultueuses, in 16. Les cris de ma vie, no. 10, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1902

Go to the general single-text view

Confirmed with Émile Verhaeren, Les Forces tumultueuses, Paris, Société du Mercure de France, 1902, pages 171-172.


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

2. Invective

Language: French (Français) 
Homme pour qui je travaille, je t'en veux
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Charles Messager (1882 - 1971), as Charles Vildrac, "Invective", appears in Livre d'Amour, Paris, Éd. NRF, first published 1910

Go to the general single-text view

3. Le chant de Zarathoustra 
 (Sung text)

Language: French (Français) 
O Homme! Prends garde !
Que dit minuit profond ?
J'ai dormi,
D'un profond sommeil je me suis éveillé :
Le monde est profond,
et plus profond que ne pensait le jour.
Profonde est sa douleur,
La joie plus profonde que la peine.
La douleur dit: Passe et finis !
Mais toute joie veut l'eternité,
Veut la profonde éternité !

Text Authorship:

  • by Henri Albert (1869 - 1921), appears in Ainsi parlait Zarathoustra, in 3. L'autre chant de la danse, no. 3, Paris, Édition du Mercure de France, first published 1903

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), no title, appears in Also sprach Zarathustra
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Au musée

Language: French (Français) 
Pourquoi te cacher ? Je t'ai vue
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by André Spire (1868 - 1966), "Au musée", appears in Versets, in Et vous riez, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1908

Go to the general single-text view

5. La tristesse  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
J'eus la folie des mots rédempteurs ; 
Je ne sais même plus les paroles qui bercent. 

J'eus le désir fervent d'un salut ; 
Fallait-il sauver ce qui n'était pas perdu ? 

J'ai chéri les clartés de la terre ; 
Mais mon éclat s'éteint sous sa gangue de terre. 

J'ai fait ce qu'il fallait pour mourir ; 
Mais j'ai perdu l'occasion de bien mourir. 

J'ai fait de grands feux avec les mots ; 
Mais je ne trouve rien dans la cendre des mots. 

J'ai voulu mener des peuples d'hommes ; 
Ah ! pitié ! Je n'ai plus assez de joie pour un seul homme. 

Text Authorship:

  • by Georges Duhamel (1884 - 1966), "La tristesse", appears in L'homme en tête. Poème, Paris, Édité par les soins de `Vers et Prose', [Eugène Figuière], first published 1909

Go to the general single-text view

Confirmed with Georges Duhamel, L'homme en tête. Poème, Paris, Édité par les soins de `Vers et Prose', [Eugène Figuière], 1909, pages 131-132.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 297
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris