Hat sie nicht den Fels erstiegen, Späht sie nicht entgegen mir? Ach, was muß mein Roß erliegen, Das mich tragen soll zu ihr! Einzuwiegen meine Sorgen, Trink' ich eins aus goldnen Flaschen. Statt dich heut zu überraschen, Soll ich erst dich grüßen morgen. Ist sie aus den Berg gestiegen, Späht sie dort herab nach mir? Ach, was kann mein Roß nicht fliegen! Keine Sehnsucht spornt das Thier. Zu besiegen meine Schmerzen, Leer' ich dir die goldne Schale; Siehst du's nicht im Abendstrahle, O so fühl's in deinem Herzen. Hat sie nicht das Dach bestiegen, Um noch einmal hin zu sehn? Schlummernde Gefährten liegen, Und die müden Rosse stehn. Könnt ich fliegen, meine Wonne, Mit dem Nachtwind durch die Strecken! Schlafe wohl, ich will dich wecken Morgen mit dem Strahl der Sonne.
Alte Lieder aus dem chinesischen Liederbuche Schi-King gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Fr. Rückert, für Bass oder Bariton mit Pianoforte
by Friedrich Zander
1. Besuch der jungen Frau  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, in Der Besuch der jungen Frau, no. 3
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1882, pages 115-116.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Der Grenzwächter  [sung text not yet checked]
Sitzend aus dem Felsgestein, Schlägt der Held das ehr'ne Becken, Wacht allein und schläft allein, Fürchtet nicht der Wildniß Schrecken, Spricht: Geschworen hab' ich eben, Anders als mit meinem Leben Nicht den Posten auszugeben. Aus des Berges Felsabhang Schlägt der Held das ehr'ne Becken; Und soweit man hört den Klang, Muß er Muth dem Land erwecken; Denn er sagt in seiner Mitten, Daß nicht von Barbarentritten Sind die Grenzen überschritten. Aus des Berges höchstem First Schlägt der Held das ehr'ne Becken; Und soweit du's hören wirst, Mußt du, Feind, zurücke schrecken; Denn es redet dir das Zeichen Von dem Helden ohne Gleichen, Und der Hut in unsern Reichen.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Der Grenzwächter", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1882, page 159.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Liebesgaben‑Deutung  [sung text not yet checked]
Du warfst mir Äpfel in den Schooß; Nimm hin dafür die rothen Edelsteine! Nicht zur Bezahlung sondern bloß Daß ich dir meinen Sinn bescheine, Und du daraus ersehest, wie ich's meine. Du warfst mir Pfirschen in den Schooß! Nimm hin dafür die grünen Edelsteine, Nicht zur Vergeltung sondern bloß Daß meine Liebe dir erscheine, Und du daraus ersehest, wie ich's meine. Du warfst mir Pflaumen in den Schooß; Nimm hin dafür die blauen Edelsteine! Nicht zum Ersatze, sondern bloß Zu meiner Treue Wiederscheine, Daß du daraus ersehest, wie ich's meine.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Liebesgaben‑Deutung", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1882, page 167.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Abendklage  [sung text not yet checked]
Vorm Osttor stehn die Weiden Mit Zweigen hoch und dicht. „Dahin laß dich bescheiden, Ich komm' im Abendlicht.“ Der Abendstern schon bricht Hervor, um zu bekleiden Mit goldnem Saum die Weiden, Und sie erscheinet nicht. Vorm Ostthor stehn die Weiden Mit Zweigen hoch und dicht. „Dahin laß dich bescheiden, Ich komm' im Abendlicht.“ Der Abendstern schon bricht Hervor, um sich zu weiden Am Anblick meiner Leiden, Und [sie]1 erscheinet nicht.
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Abendklage", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1882, page 218.
1 Schelb: "er"Researcher for this page: Dr. Albert Schelb