Wenn vorbei ich gehe An dem kleinen Haus, Wo du wohnst, so spähe Immer ich und sehe, Ob Du blickst heraus. Vor den Scheiben drinnen Stehen Rosen dicht; Muß mich stets besinnen, Ob ich sah die Blumen, Ob Dein Angesicht.
Fünf Lieder aus Sevilla
by Maximilian Heidrich (1864 - 1909)
1. Wenn vorbei ich gehe  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 13.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Frühling  [sung text not yet checked]
Unter Myrthen und Narzissen Wandelten wir traumverloren, Als Du unter heißen Küssen Weinend Liebe mir geschworen. Unter Myrthen und Narzissen Sahn wir eines Sterns Gefunkel Hoch sich heben, aufwärts schweben, Und die Welt versank in Dunkel.
Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Among myrtles and narcissi", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 16.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Sommer  [sung text not yet checked]
So wie der Zephyr leise, Wenn es vorher gewittert, Ueber die Blumenbeete Mit irrem Fluge zittert, Umschweben meine Lieder Mit schwankem Flügelschlage Dich wieder, immer wieder An jedem neuen Tage.
Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "As the zephyr gently", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 15.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Herbst  [sung text not yet checked]
Als ich zuerst Dich küßte, Blühten die Thale so reich, Dann, als der Lenz ging zur Rüste, Sanken die Blüthen vom Zweig. Tiefer drauf neigten die Aeste Sich unter goldener Last, Schnäbelnde Tauben im Neste Hielten wir selige Rast; Sahn nicht, wie früchtegebogen Senkte die Zweige der Baum, Wochen und Monde entflogen Lenz uns und Sommer wie Traum.
Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 9
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "When I first kissed you", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 19.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Sieh, wie sich die Vögel schwenken  [sung text not yet checked]
Sieh, wie sich die Vögel schwenken Lustig in den Lüften dort, Heimwärts ihren Zug sie lenken, Lebe wohl, ich muß nun fort. Siehst mich scheiden ohne Zähren, Ach, der Sommer ist vorbei; Liebe kann nicht ewig währen, Und noch kürzer währt die Treu. Kehre ich nach Jahren wieder, Wenn vergeßner Sang erklingt, So ist's eines meiner Lieder, Das empor zu Dir sich schwingt. Leise pocht's an Deine Thüre, Mahnt Dich nicht an alte Zeit, Nicht an längst verwehte Schwüre, Grüßt Dich nur voll Zärtlichkeit. Blicke freundlich dann hernieder So wie ehmals vom Balkon, Wenig fordert, der vorüber Zieht, für seinen Sang als Lohn. Ob des Herbstes Sturmwind tose, Oder Lenzhauch küßt die Flur: Eine halberblühte Rose, Und ein flüchtig Lächeln nur.
Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 14
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "See how the birds dart about", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, pages 24-25.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]