Ein [Fichtenbaum]1 steht einsam Im Norden auf kahler Höh'; Ihn schläfert; mit weißer Decke Umhüllen ihn Eis und Schnee. Er träumt von einer Palme, Die fern im Morgenland, Einsam und [schweigend]2 trauert Auf brennender Felsenwand.
Drei Lieder für eine mittlere Singstimme mit Pianoforte
by Ekkehard Reuter
1. Ein Fichtenbaum steht einsam  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "A spruce-tree stands alone", copyright ©
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "A fir-tree standing lonesome", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861
- ENG English (Emma Lazarus) , "Song", appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "In northern land a pine-tree"
- ESP Esperanto (Ludwik Lejzer Zamenhof) , "En nord' unu pino"
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 33, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sta un abete solitario", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Apollon Nikolayevich Maykov) , no title, appears in Роман в пяти стихотворениях = Roman v pjati stikhotvorenijakh (A novel in five poems), no. 1 [an adaptation]
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 137.
1 Biegeleben: "Tannenbaum"; further changes may exist not shown above.2 Marx: "schweigsam"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
2. Zwiegespräch  [sung text not yet checked]
Ein Ringlein hat mein Liebster mir gegeben, O meine Mutter, warum weinest du? Und ich gelobt ihm Treu' auf Tod und Leben, O meine Mutter, sage Ja dazu! -- -- Und er ist jung, die Fremde wird ihn locken, O meine Tochter, wieder kehrt er nie. Vom Thurme läuten schon die Sterbeglocken, O meine Tochter, horch! mich rufen sie.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), "Zwiesprach", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder, first published 1860
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 214.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Lieder ihr vergangner Tage  [sung text not yet checked]
Lieder ihr -- vergangner Tage, Schaut aufs neue euch mein Blick? Tote Lust, verstummte Klage Wollt ihr rufen mir zurück. Fremd, wie längst verklungne Sage Tönt es mir aus eurem Klang, Daß mein Herz mit heißerm Schlage Einst in Qual und Sehnsucht rang; Dies mein Herz, das müd' und zage Heut nur im verschwiegnen Traum Nach dem Glück die bange Frage Wagt zu wiederholen kaum -- Lieder ihr -- vergangner Tage: Mahnt umsonst mit stillem Blick, Tote Lust, verstummte Klage Nimmer ruft ihr sie zurück! --
Text Authorship:
- by Florentine Gebhardt (1865 - 1941), "Lieder ihr vergangner Tage"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "You songs of former days", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Florentine Gebhardt, Mein Leben. Gesammelte Gedichte, 1. Auflage, Magdeburg: R. Zacharias, [1906], page 223.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]