by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Charles Beltjens (1832 - 1890)

Ein Fichtenbaum steht einsam
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA
Ein [Fichtenbaum]1 steht einsam
Im Norden auf kahler Höh';
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland,
Einsam und [schweigend]2 trauert
Auf brennender Felsenwand.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 137.

1 Biegeleben: "Tannenbaum"; further changes may exist not shown above.
2 Marx: "schweigsam"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , "Ein Fichtenbaum steht einsam", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 67, first published 1887 ; composed by Frances Allitsen, née Bumpus, John Joseph Becker.
  • Also set in English, a translation by Sidney Lanier (1842 - 1881) , "The Palm and the Pine" ; composed by Richard Stöhr.
  • Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 28 ; composed by Maurice Delage.
  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
  • Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by John Olaf Paulsen (1851 - 1924) , "På Norges nøgne fjelde" ; composed by Edvard Grieg.
  • Also set in Norwegian (Bokmål), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Iver Holter.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , "Сосна", written 1841 ; composed by Grigory Alekseyevich Alchevsky, Dimitri Ignatevich Arakishvili, Aleksandr Andreyevich Arkhangelsky, Boris Vladimirovich Asafiev, Mily Alexeyevich Balakirev, Valerian Mikhailovich Bogdanov-Berezovsky, Aleksandr Adolfovich Borkhman, Nikolay Petrovich Bryansky, Sergey Illiarionovich Bulatov, Georgy Zakharovich Burshtein, Sofya Nikolayevna Chicherina, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Karl Yulyevich Davidov, Anton Antonovich Derfeldt, Erazm Rafal Dłuski, Nikolay Dmitrevich Dmitriev, Aleksandr Fyodorovich Gedike, Aleksandr Borisovich Goldenveizer, Mark Veniaminovich Karminsky, Pavel Aleksandrovich Kavelin, Raphael von Koeber, as Рафаэль фон Кёбер, Alexander Aleksandrovich Kopylov, Dmitry Gavrilovich Kornilov, Albert Semyonovich Leman, Zara Aleksandrovna Levina, Nikita Loginovich Linev, Gavriil Yakimovich Lomakin, Pavel Semyonovich Makarov, Vladimir Alekseyevich Maklakov, E. M. Mandel'shtam, V. Mandel'shtam, I. Marenich, Arkady Nikolayevich Mazayev, Mark Naumovich Meychik, Aleksandr Vasil'yevich Mosolov, Tatyana Petrovna Nikolayeva, Olga Vasilyevna Nikolskaya, Sergey Yevgenevich Novikov, Mikhail Nikolayevich Ofrosimov, Semyon Viktorovich Panchenko, Kristian Genrikh Paufler, Sergey Vladimirovich Protopopov, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Aleksandr Solomonovich Razmadze, Vladimir Ivanovich Rebikov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Aleksandr Vasilyevich Shaverzashvili, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Dmitry Fyodorovich Tarkhov, Dmitry Alekseyevich Tolstoy, Yury Pavlovich Yefimov, Nina Zavarskaya, Vladimir Aleksandrovich Ziring.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) , no title, written 1845/56 ; composed by Rudolf Ivanovich Mervolf, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Ivanovich Mashistov ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892) , no title ; composed by Eduard Frantsevich Nápravník.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 35

Sur un sommet de l'aride Norwège
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sur un sommet de l'aride Norwège
Croît un sapin, sauvage enfant du Nord
Un lourd manteau, fait de glace et de neige,
De sa blancheur l'enveloppe; -- il s'endort.

En rêve il voit la palme solitaire
Se désolant dans l'orient lointain,
Sur un rocher brûlant comme un cratère,
Sous un soleil qui jamais ne s'éteint.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-03
Line count: 8
Word count: 54