Тихие окна, чёрные... Дождик идёт шепотом... Мысли мои — непокорные. Сердце полно — ропотом. Падают капли жаркие Робко, с мирным лепетом. Мысли — такие яркие... Сердце полно — трепетом. Травы шепчутся сонные... Нежной веет скукою... Мысли мои — возмущенные, Сердце горит — мукою... И молчанье вечернее, Сонное, отрадное, Ранит ещё безмернее Сердце моё жадное...
Неявное. Три пьесы из З. Гиппиус (Nejavnoje) = Unseen. Three pieces by Z. Gippius
by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (1881 - 1950)
1. Противоречия  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Zinaida Nikolayevna Gippius (1869 - 1945), "Противоречия", written 1903
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Однообразие  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
В вечерний час уединенья, Уныния и утомленья, Один, на шатких ступенях, Ищу напрасно утешенья, Моей тревоги утоленья В недвижных, стынущих водах. Лучей последних отраженья, Как небывалые виденья, Лежат на сонных облаках. От тишины оцепененья Душа моя полна смятенья... О, если бы хоть тень движенья, Хоть звук в тяжелых камышах! Но знаю, миру нет прощенья, Печали сердца нет забвенья, И нет молчанью разрешенья, И всё навек без измененья И на земле, и в небесах.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Zinaida Nikolayevna Gippius (1869 - 1945), "Однообразие", written 1895
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Круги  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Я помню: мы вдвоём сидели на скамейке.
Пред нами был покинутый источник
и тихая зелень.
Я говорил о Боге, о созерцании и жизни...
И, чтоб понятней было моему ребенку,
я легкие круги чертил на песке.
И год минул. И нежная, как мать, печаль
меня на ту скамейку привела.
Вот покинутый источник,
та же тихая зелень,
те же мысли о Боге, о жизни.
Только нет безвинно-умерших, невоскресших слов,
и нет дождем смытых,
землей скрытых,
моих ясных, легких кругов.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Zinaida Nikolayevna Gippius (1869 - 1945), "Круги", written 1897
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 204