Cliffs that rise a thousand feet Without a break, Lake that stretches a hundred miles Without a wave, [Sands that are white all through the year, Without a stain,]1 Pine-tree woods, winter and summer Ever-green, Streams that for ever flow and flow Without a pause, Trees that for twenty thousand years Your vows have kept, You have suddenly healed the pain of a traveller's heart, And moved his brush to write a new song.
Songs from the Chinese
by Blair Fairchild (1877 - 1933)
1. Sailing Homeward  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969), "Sailing homeward", first published 1919
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chan Fang-Sheng (flourished 4th century) [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)1 omitted by Gibbs.
Researcher for this page: Ted Perry
1. Invocation
Cîmes qui dressez vos fronts
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969), "Sailing homeward", first published 1919
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chan Fang-Sheng (flourished 4th century) [text unavailable]
Go to the general single-text view
2. The Red Cockatoo  [sung text not yet checked]
Sent as a present from Annam -- A red cockatoo. Coloured like the peach-tree blossom, Speaking with the speech of men. And they did to it what is always done To the learned and eloquent. They took a cage with stout bars And shut it up inside.
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969), "The Red Cockatoo", first published 1919
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Bai Juyi (772 - 846), first published 820 [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Arthur Waley, Chinese Poems, Dover Publications, 2000, page 167, an unabridged republication of the work published in 1946 in London by George Allen and Unwin.
Researcher for this page: David K. Smythe
2. Le Perroquet rouge
On a reçu jadis d'Annam
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969), "The Red Cockatoo", first published 1919
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Bai Juyi (772 - 846), first published 820 [text unavailable]
Go to the general single-text view
3. Night  [sung text not yet checked]
A bright moon illumines the night-prospect; The house-cricket chirrups on the eastern wall. The Handle of the Pole-star points to the Beginning of Winter; The host of stars is scattered over the sky. The white dew wets the moor-grasses -- With sudden swiftness the times and seasons change. The autumn cicada sings among the trees, The swallows, alas, whither are they gone? Once I had a same-house friend, He took flight and rose high away. He did not remember how once we went hand in hand, But left me like footsteps behind one in the dust. In the South is the Winnowing-fan and the Pole-star in the North, And a Herd-boy whose ox has never borne the yoke. A friend who is not firm as a great rock Is of no profit and idly bears the name.
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969), no title
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Arthur Waley, Chinese Poems, Dover Publications, 2000, pages 59-60, an unabridged republication of the work published in 1946 in London by George Allen and Unwin.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. La Nuit
Quand la lune éclaire la nuit
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969), no title
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
4. Old Poem  [sung text not yet checked]
At fifteen I went with the army, At fourscore I came home. On the way I met a man from the village, I asked him who there was at home. "That over there is your house, All covered over with trees and bushes." Rabbits had run in at the dog-hole, Pheasants flew down from the beams of the roof. In the courtyard was growing some wild grain; And by the well, some wild mallows. I'll boil the grain and make porridge, I'll pluck the mallows and make soup. Soup and porridge are both cooked, But there is no one to eat them with. I went out and looked towards the east, While tears fell and wetted my clothes.
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969), "Old Poem"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Arthur Waley, Chinese Poems, Dover Publications, 2000, page 51, an unabridged republication of the work published in 1946 in London by George Allen and Unwin.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Vieux Poème
A quinze ans parti pour l'armée
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969), "Old Poem"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
5. Plucking rushes  [sung text not yet checked]
Green rushes with red shoots, Long leaves bending to the wind -- You and I in the same boat Plucking rushes at the Five Lakes. We started at dawn from the orchid-island; We rested under the elms till noon. You and I plucking rushes Had not plucked a handful when night came!
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969), "Plucking the rushes", subtitle: "A boy and girl are sent to gather rushes for thatching"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Arthur Waley, Chinese Poems, Dover Publications, 2000, page 109, an unabridged republication of the work published in 1946 in London by George Allen and Unwin.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. En cueillant des roseaux
Longs roseaux aux fleurs rouges
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969), "Plucking the rushes", subtitle: "A boy and girl are sent to gather rushes for thatching"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
6. Cock‑crow Song
Ah! In the eastern quarter dawn breaks Ah! The stars flincker pale The morning cock at Junan Ah! Mounts the wall and crows. The songs are over the clock run down but still the feast is set The moon grows dim and the stars are few; Ah! morning has come to the world. Ah!
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969)
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]6. Réveille‑matin
L'Orient s'éclaire là-bas
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969)
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
7. New Corn  [sung text not yet checked]
Swiftly the years, beyond recall. Solemn the stillness of this fair morning. I will clothe myself in spring-clothing And visit the slopes of the Eastern Hill. By the mountain-stream a mist hovers, Hovers a moment, then scatters. There comes a wind blowing from the south That brushes the fields of new corn.
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969), "New Corn", appears in A Hundred and Seventy Chinese Poems
Based on:
- a text in Chinese (中文) by T'ao Ch'ien (365 - 427) [text unavailable]
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Arthur Waley, A Hundred and Seventy Chinese Poems, London: Constable, 1918.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Le Grain nouveau
Les années passent et sans retour
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969), "New Corn", appears in A Hundred and Seventy Chinese Poems
Based on:
- a text in Chinese (中文) by T'ao Ch'ien (365 - 427) [text unavailable]
Go to the general single-text view
8. A bad bargain  [sung text not yet checked]
A long time ago I went on a journey, Right to the corner Of the Eastern Ocean. The road there Was long and winding, And stormy waves Barred my path. What made me Go this way? Hunger drove me Into the World. I tried hard To fill my belly: And even a little Seemed a lot. But this was clearly A bad bargain, So I went home And lived in idleness.
Text Authorship:
- by Arthur Waley (1889 - 1969), no title, appears in A Hundred and Seventy Chinese Poems
Based on:
- a text in Chinese (中文) by T'ao Ch'ien (365 - 427) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Arthur Waley, A Hundred and Seventy Chinese Poems, London: Constable, 1918.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. L'Inutile voyage
Au temps passé j'allai en voyage
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by L. Lemierre
Based on:
- a text in English by Arthur Waley (1889 - 1969), no title, appears in A Hundred and Seventy Chinese Poems
Based on:
- a text in Chinese (中文) by T'ao Ch'ien (365 - 427) [text unavailable]
Go to the general single-text view