Fortuna tutto può che dà ’l potere, né senza il suo voler si muta foglia. Piacere e dispiacere segue e non segue come la sua voglia. Porge letizia e doglia, vuole e non vuole, il ciel governa e regge e ’l mondo è sottoposto alla sua legge. Questa è speranza a tutti i disperati, quest’è contento di ciascun scontento. Danna e salva i dannati; fa il pianto riso e riso fa il lamento. Voltasi come il vento. A chi dà, toglie, e a chi toglie rende, e così ci baratta, giuoca e vende. E perde te chi cerca altri che te, e non può credere ben chi in altri crede. Sussidio aiuto e fé ha chi felicemente ti possiede. Ciascuno or ti concede l’onor del bene e mal, che qui si mostra, ed ogni tuo voler è voglia nostra. E tante volte il cor parte da noi, quante in vari pensier di fuor trascorre. Torna quando tu vuoi, ché quel che tu vuo’ tu, nessun può torre. Fortuna in ciel disporre non può del tuo voler più che tu voglia, e fa che ’l tuo voler sia la lor voglia.
Tre Canti di Filomela
by Gian Francesco Malipiero (1882 - 1973)
1.
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2.
Language: Italian (Italiano)
Se tu m'ami, se sospiri Sol per me, gentil Pastor; o dolor de' tuoi martiri, o diletto del tu' amor. Ma se credi che soletto Io ti debba riamar; Pastorello, sei soggetto Facilmente a t'ingannar. Fu già caro un solo Amante, Or quel tempo non è più: Il mio Sesso è men costante, Perchè il vostro ha men virtù. Bella Rosa porporina Oggi Silvio sceglierà; Con la scusa della spina Doman poi la sprezzerà. Ma degli Uomini il consiglio Io per me non seguirò; Non perché mi piace il Giglio Gli altri Fiori sprezzerò. Scelgo questo, scelgo quello, Mi diletto d' ogni fior: Questo par di quel più bello, Quel di questo ha meglio odor. Colti tutti, e poi serbati Un bel Serto se ne fa, Che sul crine, o al Sen portati, fanno illustre la beltà.
Text Authorship:
- by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765), "Canzonetta"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , no title, copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
3.
Language: Italian (Italiano)
Amore, amore che sì m’hai ferita, altro che amore non posso gridare: amore, amore teco so’ unita, altro non posso che te abbracciare; amore, amore forte m’hai rapita, lo cor sempre si spande per amare; per te voglio pasmare, amor ch’io teco sia, amor per cortesia, fammi morir d’amore. Amor, amor, mio Dio, son giunta in porto, amor, amor, mio Dio, tu m’hai guidata, amor, amor, mio Dio, dammi conforto, amor, amor, mio Dio, sì m’hai infiammata, amor, amor, mio Dio, pensa lo porto, fammiti star amor, sempre abbracciata, con teco trasformata, in vera caritade, in somma veritade di trasformato amore. Amor, amore, grida tutto ’l mondo, amor, amore, ogni cosa esclama, amor, amore, tanto sei profondo, chi più t’abbraccia sempre più ti brama. Amor, amor, tu sei cerchio profondo, con tutto il cor chi c’entra sempre t’ama ché tu sei stame e trama, chi t’ama per vestire, così dolce sentire, che sempre grida amore. Amor, amore, tanto tu mi fai, amor, amore nol posso patire; amor, amore, tanto tu mi dai, amor, amore, ben credo morire; amor, amore, tanto preso m’hai, amor, amor, fammi in te transire; amor, dolce languire, amor mio desioso, amor mio dilettoso, annegami in amore.
Text Authorship:
- by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 528