LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Négi nöi Kar = Four Hungarian choruses for female voices

by Antal Doráti (1906 - 1988)

1. Elsöség

Language: Hungarian (Magyar) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Dezső Keresztury (1904 - 1996), copyright ©

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Aki ma sir

Language: Hungarian (Magyar) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Antal Doráti (1906 - 1988), copyright ©

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Ernste Stunde", appears in Das Buch der Bilder, first published 1906
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

3. Párbeszéd

Language: Hungarian (Magyar) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Antal Doráti (1906 - 1988), copyright ©

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

4. A kígyó és a ráspoly  [sung text not yet checked]

Language: Hungarian (Magyar) 
Egy kígyó hajdan egy órás szomszédja volt,
(e szomszédságnak nem nagyon örült az órás);
a kígyó jött,dehát étket nem rejt e bolt,
       nem is akadt harapható más,
csupán egy ráspolyt lelt, azt marta s mérge forrt.
S a ráspoly így beszél, – s szelíd, mikor az támad:
        „Mondd, mit csinálsz, szegény hóbortos állat?
       Keményet marsz, reménytelen!
       Bolondos kígyó, kis tudatlan,
       hát azt hiszed, hogy bírsz velem?
       Míg rólam, egy szilánk se pattan,
       minden fogad kicsorbul énbelém.
       Csak az idő fogától félek én!”

Ez néktek szól ma itt, silány, alantas lelkek,
ti semmire se jók, kik mégis marni mertek,–
       hiába minden mérgetek!
Hát árthattok ti, bár fogaitok kivásnak,
       oly sok szép alkotásnak?
Martok, de bronz, acél s gyémánt a műremek.

Text Authorship:

  • by Miklós Radnóti (1909 - 1944), "A kígyó és a ráspoly"

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "Le serpent et la lime", written 1668, appears in Fables
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 119
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris