LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Ruf und Abschied

1. Ave‑Ruf

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by Peter Richter [ mixed chorus ], Wien : NÖ-Musikedition

Go to the general single-text view

2. Ave Maria

Language: Unknown Language 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by Ernst Würdinger [ mixed chorus ], Wien : NÖ-Musikedition

Go to the general single-text view

3. O amor

Language: Unknown Language 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by Ulf-Diether Soyka (b. 1954) [ mixed chorus ], Wien : NÖ-Musikedition

Go to the general single-text view

4. Dextera Domini  [sung text not yet checked]

Language: Latin 
Dextera Domini fecit virtutem,
dextera Domini exaltavit me, non moriar, 
sed vivam, et narrabo Opera Domini.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Set by Ferdinand Weiss [ mixed chorus ], Wien : NÖ-Musikedition

See other settings of this text.

Researcher for this page: Heiner Twietmeyer

5. Nachtlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Quellende, schwellende Nacht,
Voll von Lichtern und Sternen:
In den ewigen Fernen,
Sage, was ist da erwacht?

Herz in der Brust wird beengt;
Steigendes, neigendes Leben,
Riesenhaft fühle ich's weben,
Welches das meine verdrängt.

Schlaf, da nahst du dich leis',
Wie dem Kinde die Amme,
Und um die dürftige Flamme
Ziehst du den schützenden Kreis.

Text Authorship:

  • by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Nachtlied", appears in Gedichte, in 1. Lieder, first published 1836

Set by Günther Mohaupt (b. 1968) [ mixed chorus ], Wien : NÖ-Musikedition

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de la nit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Night song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Ich lebe grad, da das Jahrhundert geht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich lebe grad, da das Jahrhundert geht.
Man fühlt den Wind von einem großen Blatt,
das Gott und du und ich beschrieben hat
und das sich hoch in fremden Händen dreht.

Man fühlt den Glanz von einer neuen Seite,
auf der noch Alles werden kann.

Die stillen Kräfte prüfen ihre Breite
und sehn einander dunkel an.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Ich lebe grad", written 1899, appears in Das Stundenbuch, in 1. Das Buch vom mönchischen Leben , no. 8, first published 1905

Set by Johannes Holik (b. 1961), copyright © 2002 [ mixed chorus ], Wien : NÖ-Musikedition

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je vis alors que passe le siècle", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke, kommentierte Ausgabe in vier Bänden, Band 1 Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1996, page 160.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Zum Abschied

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Set by Peter Richter [ mixed chorus ], Wien : NÖ-Musikedition

Go to the general single-text view

Total word count: 127
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris