by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Wind im Gesträuch und Vogelpfiff
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wind im Gesträuch und Vogelpfiff
Und hoch im höchsten süßen Blau
Ein stilles, stolzes Wolkenschiff . . . 

Ich träume von einer blonden Frau,
Ich träume von meiner Jugendzeit,
Der hohe Himmel blau und weit
Ist meiner Sehnsucht Wiege,
Darin ich stillgesinnt
Und selig warm
Mit leisem Summen liege
So wie in seiner Mutter Arm
Ein Kind.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 216.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jour de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-01-11 00:00:00
Last modified: 2018-08-29 12:34:18
Line count: 12
Word count: 57

Jour de printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Vent dans les buissons et pépiements d'oiseaux
Et là-haut, au plus haut d'un azur charmant
Un navire de nuages magnifique et silencieux ...
Je rêve d'une femme blonde,
Je rêve du temps de ma jeunesse,
Le grand ciel bleu et vaste
Est le berceau de ma nostalgie
Où je songe en silence,
Et où dans une chaude béatitude
Je m'allonge avec un léger fredonnement
Comme le fait dans les bras de sa mère
Un enfant.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 12
Word count: 75