by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
L'heure tranquille
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Voici l'heure tranquille où les troupeaux s'acheminent vers le puits.
Le jour décroît.
J'attends ma bien-aimée, étendu sur les coussins qui gardaient
l'empreinte de son corps.
En signal, j'ai posé sur la fenêtre un vase
dans lequel trempe la tige d'une rose.
Cette rose se détache au sommet d'une colline bleue.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris: H. Piazza, 1919.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Constantin Brăiloiu (1893 - 1958), "L'heure tranquille", 1912, published 1913 [ medium voice, piano, violin, violoncello ], from Trois poèmes arabes, no. 1, Paris, Éditions Albert Zunz Mathot [sung text not yet checked]
- by Jacqueline Despas (1893 - 1968), "L'heure tranquille", published 1923 [ medium voice and piano ], from Poèmes Arabes, no. 4, Paris, Éd. Jobert [sung text not yet checked]
- by Pierre Giriat (1886 - 1979), "L'Heure tranquille", op. 4 no. 2, copyright © 1925 [ voice and piano ], from Trois Poèmes de Franz Toussaint, no. 2, Paris : Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
- by Maurice Perez , "L'Heure tranquille", published 1925 [ high voice and piano ], from Dix Mélodies Arabes, no. 6, Éd. Rouart-Lerolle (Salabert) [sung text not yet checked]
- by Alberto di Pierlas , "L'Heure tranquille", published 1933 [ voice and piano ], from Cinq Chants extraits du Jardin des caresses, no. 1, Paris : R. Deiss [sung text not yet checked]
- by Fernand Quinet (1898 - 1971), "L'heure tranquille", 1921, copyright © 1924 [ voice and piano ], from Cinq mélodies orientales, no. 2, Bruxelles : L'Art belge [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The Peaceful Hour", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks
[Guest Editor] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-11-09
Line count: 7
Word count: 51
The Peaceful Hour
Language: English  after the French (Français)
This is the peaceful hour when the flocks make their way towards the well.
The day wanes.
I await my beloved, stretched out on the pillows that used to hold
the imprint of her body.
As a sign I have set a vase in the window
in which is immersed the stem of a rose.
This rose is plucked at the top of a blue hill.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2026-02-22
Line count: 7
Word count: 66