Was once an ancient monarch, Heavy his heart, his locks were gray, This poor and aged monarch Took a wife so young and gay. Was once a page-boy handsome, With lightsome heart and curly hair, The silken train he carried Of the queen so young and fair. Dost know the old, old story? It sounds so sweet, so sad to tell -- Both were obliged to perish, They loved each other too well.
Four poems from Heine's New Spring
Song Cycle by George Frederick Boyle (1886 - 1948)
1. Was once an ancient monarch  [sung text not yet checked]
Language: English
Text Authorship:
- by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904), "Es war ein alter König", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 197, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1830, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 29
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. The butterfly is in love with the rose  [sung text not yet checked]
Language: English
The Butterfly is in love with the Rose And hovers around her alway, But a golden Sunbeam loves him again, And flutters around him all day. But tell me, with whom is the Rose in love? That would I know soonest by far; Or is it the singing Nightingale? Or the silent Evening Star? I know not with whom is the Rose in love; But I love you all as ye are: The Butterfly, Sunbeam, and Nightingale, The Rose, and the Evening Star.
Text Authorship:
- by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904), "Der Schmetterling ist in die Rose verliebt", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, pages 194-5, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 7
See other settings of this text.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]3. The dreaming waterlily  [sung text not yet checked]
Language: English
The dreaming water-lily From the lake looks up above; The moon looks down upon her, All full of the woes of love. Ashamed, she droops her head, then, Again in the waves so blue, And lo! at her feet she sees there The lover so pale and true.
Text Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), "Die schlanke Wasserlilie", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 197, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 15
See other settings of this text.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]6. The elves' ride
Language: English
In the forest moonbeam-brightened, Late last night the elves were riding, Horns and silver bells resounded As their throng went past me gliding. From the foreheads of their horses Golden antlers were extending, Swiftly, through the air, like swan-birds They their rapid way were wending. Graciously the elf queen beckoned, On her palfrey backward leaning; -- Did she smile at my new passion, Or was doom and death her meaning?
Text Authorship:
- Singable translation by Franz Hüffer (1843 - 1889), "Durch den Wald, im Mondenscheine", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 200, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
See other settings of this text.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]Total word count: 272