LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Four poems from Heine's New Spring

Song Cycle by George Frederick Boyle (1886 - 1948)

1. Was once an ancient monarch  [sung text not yet checked]

Language: English 
Was once an ancient monarch,
 Heavy his heart, his locks were gray,
This poor and aged monarch
 Took a wife so young and gay.

Was once a page-boy handsome,
 With lightsome heart and curly hair,
The silken train he carried
 Of the queen so young and fair.

Dost know the old, old story?
 It sounds so sweet, so sad to tell --
Both were obliged to perish,
 They loved each other too well.

Text Authorship:

  • by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904), "Es war ein alter König", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 197, first published 1887

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1830, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 29
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. The butterfly is in love with the rose  [sung text not yet checked]

Language: English 
The Butterfly is in love with the Rose
    And hovers around her alway,
But a golden Sunbeam loves him again,
    And flutters around him all day.
 
But tell me, with whom is the Rose in love?
    That would I know soonest by far;
Or is it the singing Nightingale?
    Or the silent Evening Star?
 
I know not with whom is the Rose in love;
    But I love you all as ye are:
The Butterfly, Sunbeam, and Nightingale,
    The Rose, and the Evening Star.

Text Authorship:

  • by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904), "Der Schmetterling ist in die Rose verliebt", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, pages 194-5, first published 1887

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 7
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. The dreaming waterlily  [sung text not yet checked]

Language: English 
The dreaming water-lily
 From the lake looks up above;
The moon looks down upon her,
 All full of the woes of love.

Ashamed, she droops her head, then,
 Again in the waves so blue,
And lo! at her feet she sees there
 The lover so pale and true.

Text Authorship:

  • by Emma Lazarus (1849 - 1887), "Die schlanke Wasserlilie", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 197, first published 1887

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 15
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. The elves' ride
 (Sung text)

Language: English 
In the forest moonbeam-brightened,
Late last night the elves were riding,
Horns and silver bells resounded
As their throng went past me gliding.

From the foreheads of their horses
Golden antlers were extending,
Swiftly, through the air, like swan-birds
They their rapid way were wending.

Graciously the elf queen beckoned,
On her palfrey backward leaning; --
Did she smile at my new passion,
Or was doom and death her meaning?

Text Authorship:

  • Singable translation by Franz Hüffer (1843 - 1889), "Durch den Wald, im Mondenscheine", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 200, first published 1887

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 272
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris