Wie das so seltsam traurig macht: Ein Gang durch eine fremde Stadt, Die liegt und schläft in stiller Nacht Und mondbeglänzte Dächer hat. Und über Turm und Giebel reist Der Wolken wunderliche Flucht Still und gewaltig wie ein Geist, Der heimatlos nach Heimat sucht. Du aber, plötzlich übermannt, Ergibst dem wehen Zauber dich Und legst dein Bündel aus der Hand Und weinest lang und bitterlich.
Auf Reise, liederencyclus in de modus lascivus
Song Cycle by Géza Frid (1904 - 1989)
1. Fremde Stadt
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Fremde Stadt", written 1901, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Von Wanderungen, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ciutat desconeguda", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Unfamiliar city", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 97.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Bahnhofstück
Auf einer Reise, heiß und matt, Saß ich im überfüllten Wagen, Ein altes, breites Zeitungsblatt In beiden Händen aufgeschlagen. Der Zug hielt an. Ich schaute auch Wie andre müßig durch die Scheiben, Sah Hüte, Schleier, halb im Rauch Mir fensterlang vorübertreiben. Da bog aus dunklem Seidenflor Mit feiner Stirn und blonden Haaren Ein schöner Frauenkopf sich vor, Den ich gesucht seit vielen Jahren. Ich schrak empor, und meine Hand Fuhr zitternd nach dem Fensterrahmen, Da hört ich im Gewühl genannt Mit lauter Stimme ihren Namen. Ich sah nun, den ich lang gehaßt, Mit kühlem Gruße zu ihr treten, Am Arm die leichte Reiselast, Und hört ihn leise mit ihr reden. Sie gingen weg. Der Pfiff erklang, Ich sank zurück; ein schwerer, trüber, Schmerzhafter Dunst ins Aug' mir drang, Und draußen flog die Stadt vorüber.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Bahnhofstück", written 1895-8
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Escena en una estació de tren", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Scene at a train station", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Scène de gare", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 28.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Abends auf der Brücke
Abends muß ich auf der Brücke stehen, Nieder in den dunkeln Strom zu sehen, Wie er strömt und zieht und mit Gebrause Sehnlich weiterstrebt - wohin? Nach Hause? So viel Jahre bin auch ich gegangen Ohne Rast mit sehnlichem Verlangen, Wandernd mit den Strömen, Wolken, Winden, Eine Heimat, eine Rast zu finden. Weiter noch, so wird die Stunde schlagen, Daß sie mich im weißen Linnen tragen. Wanderschaft ade und Stromgebrause! Stille trägt man mich - wohin? Nach Hause?
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Abends auf der Brücke", written c1905
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soir sur le pont", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]4. Dem Ziel entgegen
Immer bin ich ohne Ziel gegangen, Wollte nie zu einer Rast gelangen, Meine Wege schienen ohne Ende. Endlich sah ich, daß ich nur im Kreise Wanderte, und wurde müd der Reise. Jener Tag war meines Lebens Wende. Zögernd geh ich nun dem Ziel entgegen, Denn ich weiß: auf allen meinen Wegen Steht der Tod und bietet mir die Hände.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Dem Ziel entgegen", written 1906
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vers le but", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]