Ein Wort von deinem Munde, Das mir herüber klang, Tönt mir wie eine Kunde Von goldnem Märchensang. Durch meine Seele rauschen Die goldnen Klänge all, Und alle Tiefen lauschen Dem süßen Wiederhall. Ein Blick von deinem Auge, Mein ganzer Himmel du! Bringt mit Versöhnungshauche Mein ganzes Herz zur Ruh. So schicken seelge Mächte Vom blauen Himmelsthor Durch warme Sommernächte Ein leuchtend Meteor.
Drei Gesänge
Song Cycle by Christian Seidel
1. Ein Wort von deinem Munde  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Ein Wort von deinem Munde"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "One word from your lips", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, page 67
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Mein Lieb ist eine Nachtigall  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Mein Lieb ist eine Nachtigall Die sich verborgen hält -- O sag' mir, lieber Vogler mein, Wie man die Vöglein stellt. Mein Lieb, das ist ein scheues Reh Das jedes Rascheln irrt -- O sag' mir, lieber Jäger mein, Wie man die Rehe kirrt. Mein Lieb, das ist ein störrig Kind Das stets zur Seite sieht -- O sag' mir, liebe Mutter mein, Wie man die Kinder zieht.
Text Authorship:
- by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), no title, appears in Gedichte [1847], in 3. Lieder und Stimmen, in Burschenlieder, no. 2
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff wohl über das wilde Meer; du weißt, wie sehr ich traurig bin, und kränkst mich [noch]1 so schwer. Dein Herz ist treulos wie der Wind und flattert hin und her; mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff wohl über das wilde Meer.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Seraphine, no. 11
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "With black sails my ship plows", copyright ©
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Con nere vele veleggia la mia nave", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title, first published 1858
1 Griffes: "doch"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 174