So we'll go no more a-roving So late into the night, Though the heart be [still]1 as loving, And the moon be still as bright. For the sword outwears [the]2 sheath, And the soul wears out the breast, And the heart [must pause to breathe]3, And Love itself have rest. Though the night was made for loving, And the day returns too soon, Yet we'll go no more a-roving By the light of the moon.
Poetry Set in Jazz
Song Cycle by T. Wallace Southam
?. We'll go no more a-roving [sung text not yet checked]
Note: this is a multi-text setting
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "So we'll go no more a-roving", written 1817, appears in Letters and Journals of Lord Byron: with Notices of His Life, Volume II, first published 1830
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "So werden wir nicht mehr schweifen", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Included in a letter to Thomas Moore on February 28, 1817
See also Henley's "We'll go no more a-roving"
1 Armstrong, White: "ne'er"
2 Chávez: "its"
3 Armstrong, White: "itself must pause"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sunk chill on my brow -- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me -- Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well:-- Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met -- In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee? -- With silence and tears.
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "When we two parted", appears in Poems, first published 1816
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris)
?. The housewife
My love could come home early
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Michael Baldwin (b. 1930), "The housewife", appears in Buried God, first published 1973, copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.?. Stop all the clocks, cut off the telephone  [sung text not yet checked]
Stop all the clocks, cut off the telephone, Prevent the dog from barking with a juicy bone, Silence the pianos and with muffled drum Bring out the coffin, let the mourners come. Let aeroplanes circle moaning overhead Scribbling on the sky the message He Is Dead, Put crêpe [bows]1 round the white necks of the public doves, Let the traffic policemen wear black cotton gloves. He was my North, my South, my East and West, My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love [would]2 last for ever: I was wrong. The stars are not wanted now: put out every one, Pack up the moon and dismantle the sun, Pour away the ocean and sweep up the woods; For nothing now can ever come to any good.
Text Authorship:
- by W. H. (Wystan Hugh) Auden (1907 - 1973), no title, appears in The Ascent of F6, first published 1936
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)1 Britten: "bands"
2 Britten: "could"
Researcher for this page: David K. Smythe
?. When I am dead, my dearest  [sung text not yet checked]
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget.
Text Authorship:
- by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Nach meinem Tode, Liebster", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
?. Underneath the abject willow  [sung text not yet checked]
Underneath an abject willow, Lover, sulk no more: Act from thought should quickly follow. What is thinking for? Your unique and moping station Proves you cold; Stand up and fold Your map of desolation. Bells that toll across the meadows From the sombre spire Toll for these unloving shadows Love does not require. All that lives may love; why longer Bow to loss With arms across? Strike and you shall conquer. Geese in flocks above you flying. Their direction know, [Icy brooks beneath you flowing, To their ocean go. Dark and dull is your distraction]1: Walk then, come, No longer numb Into your satisfaction.
Text Authorship:
- by W. H. (Wystan Hugh) Auden (1907 - 1973), no title, appears in Look, Stranger!, first published 1936
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)1 Britten:
Brooks beneath the thin ice flowing, To their ocean go. Coldest love will warm to action
Researcher for this page: Elaine Marie Ortiz-Arandes