Translation by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881)

When we two parted
Language: English 
Available translation(s): CHI
When we two parted
    In silence and tears, 
Half broken-hearted
    To sever for years, 
Pale grew thy cheek and cold,
    Colder thy kiss; 
Truly that hour foretold
    Sorrow to this.

The dew of the morning
    Sunk chill on my brow -- 
It felt like the warning
    Of what I feel now. 
Thy vows are all broken,
    And light is thy fame; 
I hear thy name spoken,
    And share in its shame.

They name thee before me,
    A knell to mine ear; 
A shudder comes o'er me --
    Why wert thou so dear? 
They know not I knew thee,
    Who knew thee too well:-- 
Long, long shall I rue thee,
    Too deeply to tell.

In secret we met --
    In silence I grieve 
That thy heart could forget,
    Thy spirit deceive. 
If I should meet thee
    After long years, 
How should I greet thee? --
    With silence and tears.

J. Ellerton sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CHI ; composed by Charles Bial.
  • Also set in French (Français), a translation by André Viaud CHI ; composed by Yüksel Koptagel.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930) CHI FRE ; composed by Émile Antoine Bruguière.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CHI FRE ; composed by V. Mefodiev.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-01-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 32
Word count: 144

Quand nous nous séparâmes l'un de...
Language: French (Français)  after the English 
Quand nous nous séparâmes l'un de l'autre,
dans le silence et dans les larmes,
le cœur déchiré et mourant à demi,
pour une absence de longues années;
pâle et froide devint ta joue;
et plus froid ton baiser.
En vérité, cette heure du passé prédit
les chagrins à l'heure d'aujourd'hui.

La rosée du matin
tomba glacée sur mon front;--
elle me donna comme un pressentiment
de ce que je sens aujourd'hui.
Tes sermens sont tous rompus,
et ta renommée sans honneur.
J'entends prononcer ton nom,
et j'ai part à la honte qui s'y attache.

On te nomme devant moi,--
oh! supplice pour mon oreille!
Un frisson me parcourt:--
pourquoi me fus-tu si chère?
On ne sait pas que je t'ai connue;
moi qui, hélas, t'ai connue trop bien:--
long-tems, ah! long-tems, je te maudirai,--
trop profondément pour parler.

En secret, nous nous sommes vus:--
en silence, je m'afflige
que ton cœur ait pu oublier,
et ton esprit s'abaisser à la perfidie.
Si je te revoyais jamais
après longues années,
comment t'accueillerais-je?--
Avec le silence et les larmes.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 32
Word count: 177