Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum Ein [Fenster leise schimmern]1 ließ, Und dort im unsichtbaren Raum Ein Flötenspieler stand und blies. Es war ein Lied so altbekannt, Es floß so gütig in die Nacht, Als wäre Heimat jedes Land, Als wäre jeder Weg vollbracht. Es war der Welt geheimer Sinn In seinem Atem offenbart, Und willig gab das Herz sich hin Und alle Zeit ward Gegenwart.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.View original text (without footnotes)
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 364.1 Wetzel: "rotes Fenster glühen"
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Flötenspiel", written 1940 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Karl Hasse (1883 - 1960), "Flötenspiel", op. 98 (Sieben Lieder nach Gedichten von Hermann Hesse) no. 6 (1949) [ mezzo-soprano, alto, or baritone and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Lothar Hundertmark (1902 - 1985), as Mark Lothar, "Flötenspiel", op. 67 no. 1, published 1967 [ voice and instrumental ensemble ], from Musik des Einsamen - Ein Liederzyklus für Gesang und 7 Instrumente, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Franz Krause (1889 - ?), "Flötenspiel ", op. 37 (Zwei Lieder für Gesang, Flöte, und Klavier) no. 2, published 1964 [ voice, flute, and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Hermann Ruck (1897 - 1983), "Flötenspiel ", op. 112 (Sechs Lieder) no. 6 (1948) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by (Christian) Immo Schneider (b. 1935), "Flötenspiel ", op. 33 no. 4 [ high voice and piano ], from Vier Lieder für hohe Stimme nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Töpfer (b. 1891), "Flötenspiel " [ tenor or soprano, clarinet, and bassoon ], from Eine Stimme singt in der Nacht - Kantate nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Töpfer (b. 1891), "Flötenspiel ", <<1963 [ tenor and flute ] [sung text checked 1 time]
- by Justus Hermann Wetzel (1879 - 1973), "Flötenspiel" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Paul Zoll (1907 - 1978), "Flötenspiel ", published 1962 [ four-part mixed chorus and flute ad libitum (or a cappella) ] [sung text checked 1 time]
- by Paul Zoll (1907 - 1978), "Flötenspiel", published 1957 [ four-part men's chorus and flute ad libitum ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The playing of a flute", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-07
Line count: 12
Word count: 68
Through bushes and trees, a house at night [Quietly let a window shimmer]1, And there in the invisible room A flautist stood and blew his flute. It was a song so well known, It flowed so graciously into the night, As if every land were a homeland, As if [travel on] every road had been completed. The world’s secret spirit was Revealed in his breath, And my heart willingly gave itself over And all time became the present.
1 Wetzel: "Let a red window glow"
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Flötenspiel", written 1940
This text was added to the website: 2018-05-03
Line count: 12
Word count: 78