LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Von deutscher Seele - Teil II - Leben und Singen

Song Cycle by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949)

Translated to:

Italian (Italiano) — Dall'anima tedesca -- Seconda parte -- Vivere e cantare

1. Vorspiel
 (Sung text)

— Tacet —

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) , "Preludio"

2.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wir wandern nun schon viel hundert Jahr
Und kommen doch nicht zur Stelle -
Der Strom wohl rauscht an die tausend gar
Und kommt doch nicht zur Quelle.

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Werktag", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, in Sprüche, no. 1, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Giorno di lavoro", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Peter Rastl [Guest Editor]

3.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Was ich wollte, liegt zerschlagen,
Herr, ich lasse ja das Klagen,
Und das Herz ist still.
Nun aber gib auch Kraft, zu tragen,
Was ich nicht will!

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, in Der Umkehrende, no. 3, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , ""Il ravveduto" dalle "Rime spirituali"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

4. Ergebung
 (Sung text)

— Tacet —

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) , "Rassegnazione"

5.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der jagt dahin, daß die Rosse schnaufen,
Der muß im Staub daneben laufen;
Aber die Nacht holt beide ein,
Setzt jenen im Traume neben die Rosse
Und den andern in seine Karosse -
Wer fährt nun fröhlicher? Der da wacht,
Oder der blinde Passagier bei Nacht?

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Trost", written 1839, appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, Berlin, M. Simion, first published 1841

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , ""Consolazione" dalle "Rime spirituali"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

6.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Gleichwie auf dunklem Grunde
Der Friedensbogen blüht,
So durch die böse Stunde
Versöhnend geht das Lied.

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 2. Sängerleben, in Sprüche, no. 4, Leipzig, Voigt & Günther, first published 1864

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Maxim", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Meditazione 2 dalla "Vita di poeta"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Linda Godry , Peter Rastl [Guest Editor]
Total word count: 115
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris