Translation © by Ferdinando Albeggiani

Gleichwie auf dunklem Grunde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ITA
Gleichwie auf dunklem Grunde
Der Friedensbogen blüht,
So durch die böse Stunde
Versöhnend geht das Lied.

W. Fortner sets lines 2-4

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Meditazione 2 dalla "Vita di poeta"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Maxim", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Linda Godry

Text added to the website: 2008-06-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 4
Word count: 16

Meditazione 2 dalla "Vita di poeta"
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Come dalla scura terra
sboccia l'arcobaleno,
così nei più tristi momenti
procura conforto un canto sereno.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-09-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 4
Word count: 16