Sorgenvolle, wetterschwüle Mädchenstirne, geh' zur Ruh! Lieblich weht des Abends Kühle, Werde kühl auch Du! Träume, daß der Hauch der Nacht Dir ein Palmenblatt gebracht, [Geh]1 zur Ruh! Laß Dein Hangen, laß Dein Bangen, Irrend Auge, schließ' Dich zu! Sieh der Tag ist schlafen gangen, Schlafen geh auch Du! [Ach]2 das süßerlebte Glück Spiegelt Dir der Traum zurück, [Geh]3 zur Ruh!
3 Lieder
Song Cycle by Theodor Elze (1823 - 1900)
1. Geh' zur Ruh  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Karl Isidor Beck (1817 - 1879), "Geh zur Ruh"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Karl Beck. Der neuen, durchaus umgearbeiteten und vermehrten Ausgage zweite unveränderte Auflage, Berlin, Verlag der Vossischen Buchhandlung, 1845, page 212.
1 Kirchner: "Träume, geh"2 Kirchner: "O"
3 Kirchner: "Schließ' dich, geh"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Harry Joelson , Johann Winkler
2. Ich muß hinaus  [sung text not yet checked]
Ich muß hinaus, ich muß zu Dir, Ich muß es selbst Dir sagen: Du bist mein Frühling, Du [nur mir]1 In diesen lichten Tagen. Ich will die [Rosen]2 nicht mehr sehn, Nicht mehr die grünen Matten; Ich will nicht mehr zu Walde gehn [Nach Duft und]3 Klang und Schatten. Ich will nicht mehr der Lüfte Zug, Nicht mehr der Wellen Rauschen, Ich will nicht mehr der Vögel Flug Und [ihrem Liede]4 lauschen. -- Ich [will]5 hinaus, ich [will]5 zu Dir, Ich will es selbst Dir sagen: Du bist mein Frühling, Du [nur mir]1 In diesen lichten Tagen!
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben, in Liebe und Frühling, no. 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , no title, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Love and Spring", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) [singable] (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Devo uscire, andare da te", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
1 Zumpe: "allein"
2 Zumpe: "Rose"
3 Zumpe: "Nicht mehr nach"
4 Zumpe: "ihren Liedern"
5 Zumpe: "muss"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
3. Ach, es sitzt mein Lieb und weint  [sung text not yet checked]
Ach, es sitzt mein Lieb und weint Auf dem Stein am einsamen Haus, Weine nicht, mein Lieb, ich komme, Und all dein Leid ist aus. Fremde Länder hab' ich gesehn, Fremde Mägdlein, fremdes Glück: Doch dein Auge hat mir gezeigt Den Weg in die Heimath zurück.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ah, my beloved sits and weeps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission