Låt vem som vill av sin flicka skryta och sina drillar för henne slå, låt honom hållas, jag vill ej byta, ty den jag älskar, älskar jag ändå; och om hon även mig skulle vika, livets dans med en annan trå, det blir detsamma, det blir sig lika; ty den jag älskar, älskar jag ändå. Om världens stormar min hydda rista, alla drömmar om intet gå – ja, skulle också mitt hjärta brista – den som jag älskar, älskar jag ändå!
Fantasi och verklighet II
Song Cycle by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959)
1. Beständighet
Text Authorship:
- by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Uskollisuus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Vid stranden
Jag ser vad du tänker vid stranden med blicken bland böljorna sänkt. Du glömmer att torka från handen små pärlor de dansande stänkt. Du suckar och mulnar i hågen vid tanken att allting förgår. Men vem vill för höst väl beskylla naturen, vem tänker därpå, när solstrålar allting förgylla och himlen är bländande blå? Nu ler du och rodnar, o flicka! Se åter bland böljorna ner. Om så du blott alltid vill blicka, så svär jag, du åldras ej mer!
Text Authorship:
- by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Rannalla", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
3. Kärlek
Jag sade ej ett ord till dig, ett ord du nämnde ej till mig om huru högt vår kärlek brann, och dock förstodo vi varann. Du sände mig en enda blick, som genom all ådror gick. Så rik, odödelig och varm den nådde djupet i min barm. Som eld den i mitt hjärta sjöd, där skall den brinna till min död; och som ett ädelt, eldigt vin – ju mer den åldras blir den fin.
Text Authorship:
- by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Rakkaus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
4. Svanesång
Säg, hvarför gifva vi de kval åt världen vi bort dölja? Vår jord är ju en jämmerdal, den sorger öfverhölja. Det därför är, att skaldens skrik, dem hjärtats sår frambringa, skall som en vemodsljuf musik till eftervärlden klinga; och därför svanen sjunga skall med döden under vingen: hans välljud tjusar världen all, hans smärta kväljer ingen.
Text Authorship:
- by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Svanesång", written 1882, appears in Svarta Rosor och Gula
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Joutsenlaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant du cygne", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Till havet
Kommen, svallande vågor, till stranden! Kommen, brusande vindar, från havet! Blåsen bort de dåliga tankar, blåsen bort de vekliga känslor, gjuten i själen kraft och ro! Ej jag spör om ditt sköte döljer sjunkna båtar med bleknade döde. Friska dansen jag tror och skummet, därunder koraller och pärlor, segersångerna vill jag tro!
Text Authorship:
- by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Merelle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission