LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fantasi och verklighet II

Song Cycle by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959)

1. Beständighet
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Låt vem som vill av sin flicka skryta
och sina drillar för henne slå,
låt honom hållas, jag vill ej byta,
ty den jag älskar, älskar jag ändå;

och om hon även mig skulle vika,
livets dans med en annan trå,
det blir detsamma, det blir sig lika;
ty den jag älskar, älskar jag ändå.

Om världens stormar min hydda rista,
alla drömmar om intet gå –
ja, skulle också mitt hjärta brista –
den som jag älskar, älskar jag ändå!

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Uskollisuus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Vid stranden
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Jag ser vad du tänker vid stranden
med blicken bland böljorna sänkt.
Du glömmer att torka från handen
små pärlor de dansande stänkt.

Du suckar och mulnar i hågen
vid tanken att allting förgår.
Men vem vill för höst väl beskylla
naturen, vem tänker därpå,
när solstrålar allting förgylla
och himlen är bländande blå?

Nu ler du och rodnar, o flicka!
Se åter bland böljorna ner.
Om så du blott alltid vill blicka,
så svär jag, du åldras ej mer!

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Rannalla", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Kärlek
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Jag sade ej ett ord till dig,
ett ord du nämnde ej till mig
om huru högt vår kärlek brann,
och dock förstodo vi varann.

Du sände mig en enda blick,
som genom all ådror gick.
Så rik, odödelig och varm
den nådde djupet i min barm.

Som eld den i mitt hjärta sjöd,
där skall den brinna till min död;
och som ett ädelt, eldigt vin –
ju mer den åldras blir den fin.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Rakkaus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Svanesång
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Säg, hvarför gifva vi de kval 
åt världen vi bort dölja?
Vår jord är ju en jämmerdal,
den sorger öfverhölja.

Det därför är, att skaldens skrik,
dem hjärtats sår frambringa,
skall som en vemodsljuf musik
till eftervärlden klinga;

och därför svanen sjunga skall
med döden under vingen:
hans välljud tjusar världen all,
hans smärta kväljer ingen.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Svanesång", written 1882, appears in Svarta Rosor och Gula

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Joutsenlaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant du cygne", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Note: Kilpinen uses the spelling "Säg, varför giva vi de kval" in the first line.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Till havet
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Kommen, svallande vågor, till stranden!
Kommen, brusande vindar, från havet!
Blåsen bort de dåliga tankar,
blåsen bort de vekliga känslor,
gjuten i själen kraft och ro!

Ej jag spör om ditt sköte
döljer sjunkna båtar med bleknade döde.
Friska dansen jag tror och skummet,
därunder koraller och pärlor,
segersångerna vill jag tro!

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Merelle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 345
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris