LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Three Chorales from Tagore

Song Cycle by Paul Creston, born Giuseppe Guttoveggio (1906 - 1985)

1. Thou hast made me endless  [sung text not yet checked]

Language: English 
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. 
This frail vessel thou emptiest again and again, 
and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed 
thou hast carried over hills and dales, 
and hast breathed through it 
melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands 
my little heart loses its limits 
in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me 
only on these very small hands of mine. 
Ages pass, and still thou pourest, 
and still there is room to fill.

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 1, first published 1912

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 1 [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Frederik van Eeden)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu m'as fait sans fin, tel est ton plaisir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (André Gide) , no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 1, first published 1917
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Here is thy footstool  [sung text not yet checked]

Language: English 
Here is thy footstool 
and there rest thy feet 
where live the poorest, 
and lowliest, and lost.

When I try to bow to thee, 
my obeisance cannot reach down 
to the depth where thy feet rest 
among the poorest, and lowliest, and lost.

Pride can never approach 
to where thou walkest 
in the clothes of the humble 
among the poorest, and lowliest, and lost.

My heart can never find its way 
to where thou keepest company 
with the companionless among the poorest, 
the lowliest, and the lost.

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 10, first published 1912

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 10, first published 1912 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voici ton repose-pied et là repose ton pied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Demut", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Where the mind is without fear  [sung text not yet checked]

Language: English 
Where the mind is without fear 
and the head is held high; 
Where knowledge is free; 
Where the world has not 
been broken up into fragments by narrow domestic [walls]1; 
Where words come out from the depth of truth; 
Where tireless striving 
stretches its arms towards perfection; 
Where the clear stream of reason has not lost its way 
into the dreary desert sand of dead habit; 
Where the mind is led forward by thee 
into ever-widening thought and action -- 
Into that heaven of freedom, my Father, 
let my country awake.

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 35, first published 1910

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 35 [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Bachlund: "wars"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 271
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris