Belle lune d'argent, j'aime à te voir briller Sur les mâts inégaux d'un port plein de paresse, Et je rêve bien mieux quand ton rayon caresse Dans un vieux parc le marbre où je viens m'appuyer. J'aime ton jeune éclat et tes beautés fanées, [Je t'aime]1 sur un lac, sur un sable argentin Et dans la vaste nuit de la plaine sans fin… Et dans mon cher Paris en haut des cheminées.
Quatre Stances
Song Cycle by Louis Durey (1888 - 1979)
1. Belle lune d'argent  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 3. Stances, troisième livre, no. 10, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Beautiful silver moon", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
1 Gaubert: "Tu me plais"
Research team for this page: Sylvain Labartette , Joost van der Linden [Guest Editor]
2. Roses en bracelet  [sung text not yet checked]
Roses, en bracelet autour du tronc de l'arbre, Sur le mur, en rideau Svelte parure au bord de la vasque de marbre, D'où s'élance un jet d'eau, Roses, je veux [encor tresser]1 quelque couronne Avec votre beauté, Et comme un jeune avril, embellir mon automne, Au bout de mon été.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 4. Stances, quatrième livre, no. 5, Paris, Éd. La Plume, first published 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Roses in a bracelet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Jean Moréas, Les Stances, Paris, Mercure de France, 1920, pages 125-126.
1 Hahn: "tresser encor"Research team for this page: Sylvain Labartette , Laura Prichard [Guest Editor]
3. Quand reviendra l'automne  [sung text not yet checked]
Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes Qui couvriront l'étang du moulin ruiné, Quand le vent remplira le trou béant des portes Et l'inutile espace où la meule a tourné, Je reviendrai m'asseoir alors sur cette borne Contre le mur, tissé d'un vieux lierre vermeil, Et regarder longtemps, dans l'eau glacée et morne. S'éteindre mon image et le pâle soleil.
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 6. Stances, sixième livre, no. 11, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
4. Eau printanière  [sung text not yet checked]
Eau printanière, pluie harmonieuse et douce, Ainsi qu'une rigole à travers le verger Et plus que l'arrosoir balancé sur la mousse, Comme tu prends mon cœur en ton réseau léger! À ma fenêtre ou bien sous le hangar des routes Où je cherche un abri, de quel bonheur secret Viens-tu mêler ma peine? Et dans tes belles gouttes Quel est ce souvenir ou cet ancien regret?
Text Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les Stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "Springtime water", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission