by
Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Eau printanière, pluie harmonieuse et...
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Eau printanière, pluie harmonieuse et douce,
Ainsi qu'une rigole à travers le verger
Et plus que l'arrosoir balancé sur la mousse,
Comme tu prends mon cœur en ton réseau léger!
À ma fenêtre ou bien sous le hangar des routes
Où je cherche un abri, de quel bonheur secret
Viens-tu mêler ma peine? Et dans tes belles gouttes
Quel est ce souvenir ou cet ancien regret?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les Stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Beydts (1896 - 1953), "Eau printanière", op. 18 (1923) [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Eau printanière", 1928, published 1928 [ high voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 1. Printemps, no. 3, Paris, Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
- by Jean Dupérier (1886 - 1976), "Eau printanière", published [1927] [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from La Saison passagère, no. 2, Paris, Édition Maurice Senart [sung text not yet checked]
- by Louis Durey (1888 - 1979), "Eau printanière", op. 45 no. 4 (1935) [ voice and piano ], from Quatre Stances, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Eau printanière", 1905, first performed 1906 [ medium voice and piano ], from Les feuilles blessées, no. 6, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Émile Naoumoff (b. 1962), "Eau printanière" [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "Springtime water", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sylvain Labartette
This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 66
春天的水,雨水多么和谐温柔,
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
春天的水,雨水多么和谐温柔,
以及那穿过果园的河渠纵横
不仅苔藓上保持平衡的喷壶,
如何在细网中占据我的心灵!
在我的窗户或路棚之下寻觅
庇护就在那秘密的幸福中间
来加剧我痛苦?在美丽水滴里
什么是这段记忆或旧日遗憾?
About the headline (FAQ)
Translation of title "Eau printanière" = "春天的水"
Authorship:
- Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les Stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899
This text was added to the website: 2024-02-16
Line count: 8
Word count: 8