Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eau printanière, pluie harmonieuse et douce, Ainsi qu'une rigole à travers le verger Et plus que l'arrosoir balancé sur la mousse, Comme tu prends mon cœur en ton réseau léger! À ma fenêtre ou bien sous le hangar des routes Où je cherche un abri, de quel bonheur secret Viens-tu mêler ma peine? Et dans tes belles gouttes Quel est ce souvenir ou cet ancien regret?
About the headline (FAQ)
- by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Louis Beydts (1896 - 1953), "Eau printanière", op. 18 (1923) [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Eau printanière", 1928, published 1928 [ high voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 1. Printemps, no. 3, Paris, Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
- by Louis Durey (1888 - 1979), "Eau printanière", op. 45 no. 4 (1935) [ voice and piano ], from Quatre Stances, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Eau printanière", 1905, first performed 1906 [ medium voice and piano ], from Les feuilles blessées, no. 6, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Springtime water", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sylvain Labartette
This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 66
Springtime water, rain harmonious and sweet, Just as a rivulet through the orchard And more than the watering can balanced on the moss, You take my heart in your light web! At my window or under the road shed Where I search for shelter, with what secret happiness Are you coming to mix my pain? And in your beautiful drops What is this memory or this old regret?
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899
This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 8
Word count: 68