LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Garrett Medlock

Eau printanière, pluie harmonieuse et...
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI ENG
Eau printanière, pluie harmonieuse et douce,
Ainsi qu'une rigole à travers le verger
Et plus que l'arrosoir balancé sur la mousse,
Comme tu prends mon cœur en ton réseau léger!

À ma fenêtre ou bien sous le hangar des routes
Où je cherche un abri, de quel bonheur secret
Viens-tu mêler ma peine? Et dans tes belles gouttes
Quel est ce souvenir ou cet ancien regret?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les Stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Beydts (1896 - 1953), "Eau printanière", op. 18 (1923) [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Eau printanière", 1928, published 1928 [ high voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 1. Printemps, no. 3, Paris, Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
  • by Jean Dupérier (1886 - 1976), "Eau printanière", published [1927] [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from La Saison passagère, no. 2, Paris, Édition Maurice Senart [sung text not yet checked]
  • by Louis Durey (1888 - 1979), "Eau printanière", op. 45 no. 4 (1935) [ voice and piano ], from Quatre Stances, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Eau printanière", 1905, first performed 1906 [ medium voice and piano ], from Les feuilles blessées, no. 6, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Émile Naoumoff (b. 1962), "Eau printanière" [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , "Springtime water", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sylvain Labartette

This text was added to the website: 2004-12-03
Line count: 8
Word count: 66

Springtime water
Language: English  after the French (Français) 
Springtime water, rain harmonious and sweet,
Just as a rivulet through the orchard
And more than the watering can balanced on the moss,
You take my heart in your light web!

At my window or under the road shed
Where I search for shelter, with what secret happiness
Are you coming to mix my pain? And in your beautiful drops
What is this memory or this old regret?

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899, appears in Les Stances, in 2. Stances, deuxième livre, no. 16, Paris, Éd. Bibliothèque Artistique et Littéraire, first published 1899
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 8
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris